1 A s He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!”
Und da er aus dem Tempel ging, sprach zu ihm seiner Jünger einer: Meister, siehe, welche Steine und welch ein Bau ist das!
2 A nd Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down.”
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehst du wohl allen diesen großen Bau? Nicht ein Stein wird auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde.
3 A s He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately,
Und da er auf dem Ölberge saß gegenüber dem Tempel, fragten ihn Petrus, Jakobus und Johannes und Andreas besonders:
4 “ Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?”
Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und was wird das Zeichen sein, wann das alles soll vollendet werden?
5 A nd Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you.
Jesus antwortete ihnen und fing an, zu sagen: Sehet zu das euch nicht jemand verführe!
6 M any will come in My name, saying, ‘ I am He!’ and will mislead many.
Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: "Ich bin Christus!" und werden viele verführen.
7 W hen you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.
Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Kriegsgeschrei, so fürchtet euch nicht. Denn es muß also geschehen; aber das Ende ist noch nicht da.
8 F or nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs.
Es wird sich ein Volk wider das andere empören und ein Königreich wider das andere, und werden Erdbeben geschehen hin und wieder, und wird teure Zeit und Schrecken sein. Das ist der Not Anfang.
9 “ But be on your guard; for they will deliver you to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.
Ihr aber, sehet euch vor! Denn sie werden euch überantworten vor die Rathäuser und Schulen; und ihr müßt gestäupt werden, und vor Fürsten und Könige geführt werden um meinetwillen, zu einem Zeugnis über sie.
10 T he gospel must first be preached to all the nations.
Und das Evangelium muß zuvor verkündigt werden unter alle Völker.
11 W hen they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit.
Wenn sie euch nun führen und überantworten werden, so sorget nicht, was ihr reden sollt, und bedenket auch nicht zuvor; sondern was euch zu der Stunde gegeben wird, das redet. Denn ihr seid's nicht, die da reden, sondern der Heilige Geist.
12 B rother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death.
Es wird aber überantworten ein Bruder den andern zum Tode und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören gegen die Eltern und werden sie helfen töten.
13 Y ou will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved.
Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. Wer aber beharrt bis an das Ende, der wird selig.
14 “ But when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains.
Wenn ihr aber sehen werdet den Greuel der Verwüstung (von dem der Prophet Daniel gesagt hat), daß er steht, wo er nicht soll (wer es liest, der merke darauf!), alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf die Berge;
15 T he one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house;
und wer auf dem Dache ist, der steige nicht hernieder ins Haus und komme nicht hinein, etwas zu holen aus seinem Hause;
16 a nd the one who is in the field must not turn back to get his coat.
und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen.
17 B ut woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
18 B ut pray that it may not happen in the winter.
Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter.
19 F or those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.
Denn in diesen Tagen werden solche Trübsale sein, wie sie nie gewesen sind bisher, vom Anfang der Kreatur, die Gott geschaffen hat, und wie auch nicht werden wird.
20 U nless the Lord had shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
Und so der HERR diese Tage nicht verkürzt hätte, würde kein Mensch selig: aber um der Auserwählten willen, die er auserwählt hat, hat er auch diese Tage verkürzt.
21 A nd then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ’; or, ‘Behold, He is there’; do not believe him;
Wenn nun jemand zu der Zeit wird zu euch sagen: Siehe, hier ist Christus! siehe, da ist er! so glaubet nicht.
22 f or false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.
Denn es werden sich erheben falsche Christi und falsche Propheten, die Zeichen und Wunder tun, daß sie auch die Auserwählten verführen, so es möglich wäre.
23 B ut take heed; behold, I have told you everything in advance. The Return of Christ
Ihr aber sehet euch vor! Siehe, ich habe es euch alles zuvor gesagt.
24 “ But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened and the moon will not give its light,
Aber zu der Zeit, nach dieser Trübsal, werden Sonne und Mond ihren Schein verlieren,
25 a nd the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
26 T hen they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit.
27 A nd then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
Und dann wird er seine Engel senden und wird versammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von dem Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
28 “ Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn jetzt seine Zweige saftig werden und Blätter gewinnen, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
29 E ven so, you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door.
Also auch, wenn ihr sehet, daß solches geschieht, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
30 T ruly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
Wahrlich, ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe.
31 H eaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen.
32 B ut of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.
Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater.
33 “ Take heed, keep on the alert; for you do not know when the appointed time will come.
Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann es Zeit ist.
34 I t is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert.
Gleich als ein Mensch, der über Land zog und verließ sein Haus und gab seinem Knecht Macht, einem jeglichen sein Werk, und gebot dem Türhüter, er sollte wachen.
35 T herefore, be on the alert—for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning—
So wachet nun (denn ihr wißt nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens),
36 i n case he should come suddenly and find you asleep.
auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend.
37 W hat I say to you I say to all, ‘ Be on the alert!’”
Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!