Mark 13 ~ От Марка 13

picture

1 A s He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!”

Когда Иисус выходил из храма, один из учеников сказал Ему: – Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!

2 A nd Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down.”

– Видишь эти величественные здания? – сказал Иисус. – Здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено.

3 A s He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately,

Иисус сидел на Масличной горе напротив храма. Когда рядом больше никого не было, Петр, Иаков, Иоанн и Андрей спросили Его:

4 Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?”

– Скажи нам, когда это произойдет и какое знамение укажет на то, что все это скоро исполнится?

5 A nd Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you.

Иисус начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.

6 M any will come in My name, saying, ‘ I am He!’ and will mislead many.

Многие будут приходить под Моим Именем, говоря: «Это я», и многих обманут.

7 W hen you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.

Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не бойтесь. Это должно произойти, но это еще не конец.

8 F or nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs.

Потому что народ поднимется на народ и царство на царство. В разных местах будут землетрясения и голод, но это лишь начало родовых схваток.

9 But be on your guard; for they will deliver you to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.

Будьте бдительны! Вас будут отдавать под суд и избивать в синагогах. Из-за Меня вы будете стоять перед правителями и царями и свидетельствовать им.

10 T he gospel must first be preached to all the nations.

Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.

11 W hen they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit.

И когда вас арестуют и поведут на суд, не беспокойтесь заранее о том, что вам сказать. Говорите то, что вам будет дано в тот час, ведь это не вы сами будете говорить, а Святой Дух.

12 B rother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death.

Брат предаст на смерть брата, а отец – своего ребенка. Дети восстанут против родителей и убьют их.

13 Y ou will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved.

Все будут ненавидеть вас из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.

14 But when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains.

Когда же вы увидите «опустошающую мерзость» там, где ее не должно быть, – пусть читающий поймет, – тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.

15 T he one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house;

Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идет в дом за вещами,

16 a nd the one who is in the field must not turn back to get his coat.

и кто окажется в поле, пусть не возвращается за своим плащом.

17 B ut woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!

Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.

18 B ut pray that it may not happen in the winter.

Молитесь, чтобы это не случилось зимой,

19 F or those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.

потому что в те дни будут такие бедствия, каких еще не было от начала творения мира Богом и доныне, и никогда больше не будет.

20 U nless the Lord had shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.

Если бы Господь не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни. Иисус говорит о Своем возвращении (Мат. 24: 23-35; Лк. 21: 25-33)

21 A nd then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ’; or, ‘Behold, He is there’; do not believe him;

– И если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Смотрите, Он там!» – не верьте.

22 f or false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.

Потому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, и избранных.

23 B ut take heed; behold, I have told you everything in advance. The Return of Christ

Так что, смотрите! Я предсказал вам все наперед.

24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened and the moon will not give its light,

Но в те дни, после тех бедствий, «солнце померкнет, и луна не даст света;

25 a nd the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.

звезды будут падать с неба, и небесные силы поколеблются».

26 T hen they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаках с великой силой и славой.

27 A nd then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.

Он пошлет ангелов и соберет Своих избранных с четырех сторон света, от края земли до края неба.

28 Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.

Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.

29 E ven so, you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door.

Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.

30 T ruly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.

Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.

31 H eaven and earth will pass away, but My words will not pass away.

Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. Иисус призывает бодрствовать (Мат. 24: 36-51; Лк. 21: 34-36)

32 B ut of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.

– Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца – ни ангелы на небесах, ни Сын.

33 Take heed, keep on the alert; for you do not know when the appointed time will come.

Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.

34 I t is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert.

Вот с чем можно сравнить это ожидание: человек, отправляясь в далекое путешествие, оставляет свой дом под присмотром слуг и каждому слуге дает особое поручение, а привратнику наказывает бодрствовать.

35 T herefore, be on the alert—for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning—

Так и вы – бодрствуйте! Ведь вы не знаете, когда возвратится хозяин дома: может вечером, а может в полночь, может с пением петухов, а может на рассвете.

36 i n case he should come suddenly and find you asleep.

Пусть же он, даже придя внезапно, не застанет вас спящими.

37 W hat I say to you I say to all, ‘ Be on the alert!’”

А то, что Я говорю вам, говорю и всем: бодрствуйте!