1 N ow the Philistines were fighting against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.
Филистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них и падали на горе Гильбоа.
2 T he Philistines overtook Saul and his sons; and the Philistines killed Jonathan and Abinadab and Malchi-shua the sons of Saul.
Филистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Авинадава и Малхи-Шуа.
3 T he battle went heavily against Saul, and the archers hit him; and he was badly wounded by the archers.
Вокруг Саула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.
4 T hen Saul said to his armor bearer, “Draw your sword and pierce me through with it, otherwise these uncircumcised will come and pierce me through and make sport of me.” But his armor bearer would not, for he was greatly afraid. So Saul took his sword and fell on it.
Саул сказал своему оруженосцу: − Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут, станут глумиться надо мной и убьют меня. Но оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и бросился на него.
5 W hen his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him.
Когда оруженосец увидел, что Саул мертв, он тоже бросился на свой меч и умер вместе с ним.
6 T hus Saul died with his three sons, his armor bearer, and all his men on that day together.
Так погибли Саул и его три сына, оруженосец и все его люди погибли в тот же день.
7 W hen the men of Israel who were on the other side of the valley, with those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled; then the Philistines came and lived in them.
Увидев, что израильское войско разбежалось, а Саул и его сыновья погибли, израильтяне, которые жили на другой стороне долины и за Иорданом, покинули свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.
8 I t came about on the next day when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мертвых, они нашли Саула и трех его сыновей, павших на горе Гильбоа.
9 T hey cut off his head and stripped off his weapons, and sent them throughout the land of the Philistines, to carry the good news to the house of their idols and to the people.
Они отсекли ему голову, сняли оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в храме своих идолов и народу.
10 T hey put his weapons in the temple of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
Они положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана.
11 N ow when the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Саулом,
12 a ll the valiant men rose and walked all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and they came to Jabesh and burned them there.
то все их храбрые воины отправились в путь, шли всю ночь и взяли тела Саула и его сыновей со стены Бет-Шеана. Они пришли в Иавеш и сожгли их там.
13 T hey took their bones and buried them under the tamarisk tree at Jabesh, and fasted seven days.
Потом они взяли их кости, похоронили под тамариском в Иавеше и постились семь дней.