1 ¶ Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines and fell down slain in Mount Gilboa.
Филистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них и падали на горе Гильбоа.
2 A nd the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons, and the Philistines slew Jonathan and Abinadab and Malchishua, Saul’s sons.
Филистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Авинадава и Малхи-Шуа.
3 A nd the battle went heavily against Saul, and the archers found him, and he was sore afraid of the archers.
Вокруг Саула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.
4 T hen said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword and thrust me through with it lest these uncircumcised come and thrust me through and abuse me. But his armourbearer would not, for he was sore afraid. Therefore, Saul took his sword and fell upon it.
Саул сказал своему оруженосцу: − Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут, станут глумиться надо мной и убьют меня. Но оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и бросился на него.
5 A nd when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword and died with him.
Когда оруженосец увидел, что Саул мертв, он тоже бросился на свой меч и умер вместе с ним.
6 S o Saul died and his three sons and his armourbearer and all his men that same day together.
Так погибли Саул и его три сына, оруженосец и все его люди погибли в тот же день.
7 A nd when the men of Israel that were on the other side of the valley and those that were on the other side of the Jordan saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
Увидев, что израильское войско разбежалось, а Саул и его сыновья погибли, израильтяне, которые жили на другой стороне долины и за Иорданом, покинули свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.
8 ¶ And it came to pass on the next day when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in Mount Gilboa.
На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мертвых, они нашли Саула и трех его сыновей, павших на горе Гильбоа.
9 A nd they cut off his head and stripped off his weapons and sent them into the land of the Philistines round about to publish it in the house of their idols and among the people.
Они отсекли ему голову, сняли оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в храме своих идолов и народу.
10 A nd they put his weapons in the house of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Bethshan.
Они положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана.
11 A nd when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul,
Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Саулом,
12 a ll the valiant men arose and went all night and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan and came to Jabesh and burnt them there.
то все их храбрые воины отправились в путь, шли всю ночь и взяли тела Саула и его сыновей со стены Бет-Шеана. Они пришли в Иавеш и сожгли их там.
13 A nd they took their bones and buried them under a tree at Jabesh and fasted seven days.
Потом они взяли их кости, похоронили под тамариском в Иавеше и постились семь дней.