Jude 1 ~ Иуда 1

picture

1 Jude, slave of Jesus Christ, and brother of James, to those that are called, sanctified in God the Father, and preserved in Jesus Christ:

От Иуды, слуги Иисуса Христа и брата Иакова, всем призванным и любимым Богом Отцом и хранимым Иисусом Христом.

2 M ercy and peace and charity be multiplied unto you.

Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь. Всех лжеучителей ожидает суд

3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you and exhort you that ye should earnestly persevere in the faith which was given once unto the saints.

Возлюбленные, при всем моем желании написать вам о нашем общем спасении, я счел нужным напомнить вам о необходимости отстаивать веру, раз и навсегда доверенную святым.

4 F or there are certain men crept in unawares without fear or reverence of God, who from beforehand have been ordained unto this condemnation, turning the grace of our God into lasciviousness and denying God who alone has dominion, and our Lord Jesus, the Christ.

Потому что в вашу среду проникли люди, которые уже давно определены на осуждение. Эти безбожные люди превратили благодать нашего Бога в повод продолжать заниматься развратом. Они отвергают нашего единственного Хозяина и Господа Иисуса Христа.

5 I will, therefore, remind you, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those that did not believe.

Хотя вы уже и знаете обо всем этом, я все же хочу напомнить еще раз, что Господь спас народ из Египта, но тех, кто Ему не поверил, Он погубил.

6 A nd the angels who did not keep their first estate but left their own habitation, he has reserved in eternal chains under darkness unto the judgment of the great day.

И ангелов, которые не сохранили своего положения и оставили свое жилище, Он содержит в вечных цепях, во тьме, на суд великого дня.

7 E ven as Sodom and Gomorrha and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication and going after strange flesh, were set forth for an example, having received the judgment of eternal fire.

Также и жители Содома, Гоморры и окружавших их городов, подобно им предававшиеся разврату и половым извращениям, служат примером, подвергшись наказанию вечным огнем.

8 In the same manner these deceived dreamers, defile their flesh, despise dominion, and speak evil of higher powers.

Так и эти мечтатели оскверняют свои тела, отвергают власть и злословят славных.

9 Y et when Michael, the archangel, contended with the devil, disputing over the body of Moses, he dared not bring against him a curse of judgment, but said, The Lord reprehend thee.

Но даже когда архангел Михаил спорил с дьяволом о теле Моисея, он не позволил себе осудить его с оскорблениями. Он лишь сказал: «Пусть Господь запретит тебе».

10 B ut these speak evil of those things which they do not know; but what they know by nature as animals without reason, in those things they corrupt themselves.

Эти люди клевещут на то, чего не знают, а что они знают от природы, как неразумные животные, тем они себя и разрушают.

11 W oe unto them! for they have gone in the way of Cain and ran greedily after the error of Balaam for reward and perished in the gainsaying of Core.

Горе им! Они пошли по пути Каина, и, гонимые жаждой наживы, повторяют заблуждение Валаама, и в восстании погибают, как Корах.

12 T hese are spots in your banquets of charity, feeding themselves without any fear whatsoever: clouds without water, carried to and fro of the winds; trees withered as in fall, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;

Такие люди – как темные пятна на ваших ужинах любви. Пиршествуя с вами, они бесстыдно заботятся лишь о себе. Это тучи без дождя, носимые ветром, деревья, бесплодные даже осенью, дважды мертвые, вырванные с корнем.

13 r aging waves of the sea, foaming out their own abominations; erratic stars, to whom is reserved gross darkness eternally.

Они как свирепые морские волны, пенящиеся своим позором, как блуждающие звезды, обреченные на вечную беспросветную тьму.

14 A nd Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with ten thousands of his saints

Енох, потомок Адама в седьмом поколении, пророчествовал о них: «Вот пришел Господь с многими тысячами святых Своих,

15 to execute judgment upon all and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have unfaithfully committed and of all the hard words which the unfaithful sinners have spoken against him.

чтобы судить всех и обличить всех нечестивых во всех их нечестивых делах, которые они нечестиво совершили, и во всех ужасных словах, которые сказали против Него безбожные грешники».

16 T hese are murmurers, complainers, walking after their own desires; and their mouth speaks arrogant things, admiring persons to take advantage.

Эти люди всегда жалуются и недовольны жизнью. Они идут на поводу у своих низменных желаний, они произносят напыщенные речи и льстят ради выгоды. Слова наставления

17 B ut, beloved, remember ye the words which were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,

Но вы, возлюбленные, помните о том, что предсказывали апостолы нашего Господа Иисуса Христа.

18 h ow that they told you, That in the last time there would be mockers, who would walk after their own ungodly desires.

Они говорили вам: «В последнее время появятся наглые люди, идущие на поводу у своих низменных желаний».

19 T hese are those who make divisions, and are as animals, not having the Spirit.

Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.

20 B ut ye, beloved, building up yourselves upon your most holy faith, praying in the Holy Spirit,

Но вы, возлюбленные, созидайте себя на своей святейшей вере, молясь в Святом Духе.

21 k eep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, unto eternal life,

Оставайтесь в Божьей любви, ожидая милости Господа нашего Иисуса Христа, дающей вечную жизнь.

22 A nd receive some with mercy, discerning;

Будьте милостивы к тем, кто сомневается.

23 A nd others save with fear, pulling them out of the fire, hating even the garment defiled by the flesh.

Других спасайте, выхватывая их из огня; к третьим проявляйте милосердие, но будьте осторожны, гнушаясь даже одеждой, оскверненной греховной плотью. Заключение

24 N ow unto him that is powerful to keep you without sin and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,

Тому, Кто в силе сохранить вас от падения и ввести в Свою славу радостными и беспорочными,

25 t o the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, now and in all the ages. Amen.

единому Богу, Спасителю нашему через Иисуса Христа, нашего Господа, слава, величие, сила и власть и до начала времени, и сейчас, и во все века! Аминь.