Numbers 26 ~ Числа 26

picture

1 And it came to pass after the plague that the LORD spoke unto Moses and unto Eleazar, the son of Aaron the priest, saying,

После мора Господь сказал Моисею и Элеазару, сыну священника Аарона:

2 T ake the sum of all the congregation of the sons of Israel, from twenty years old and upward, by the houses of their fathers, all that are able to go to war in Israel.

– Сделайте перепись всего народа израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше по семьям их отцов.

3 A nd Moses and Eleazar, the priest, spoke with them in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,

На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Моисей и священник Элеазар говорили с ними и сказали:

4 C ount the people from twenty years old and upward as the LORD commanded Moses and the sons of Israel, who went forth out of the land of Egypt.

– Сделайте перепись израильтян от двадцати лет и старше, как повелел Моисею Господь. Вот израильтяне, которые вышли из Египта:

5 Reuben, firstborn of Israel; the sons of Reuben: Enoch, of whom was the family of the Enochites; of Pallu, the family of the Palluites;

Потомки Рувима, первенца Израиля: через Ханоха – клан ханохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;

6 o f Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.

через Хецрона - клан хецронитов; через Харми – клан хармитов.

7 T hese are the families of the Reubenites; and those numbered were forty-three thousand seven hundred and thirty.

Это кланы Рувима; исчислено было 43 730 мужчин.

8 A nd the sons of Pallu: Eliab.

Сыном Фаллу был Елиав,

9 A nd the sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, who were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD.

а сыновьями Елиава – Немуил, Датан и Авирам. Эти Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Моисея и Аарона и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Господа.

10 A nd the earth opened her mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men and they became an example.

Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжег двести пятьдесят мужчин. Они стали предостережением.

11 N otwithstanding the sons of Korah did not die.

Но сыновья Кораха не погибли в тот день.

12 T he sons of Simeon by their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;

Потомки Симеона по их кланам: через Немуила – клан немуилитов; через Иамина – клан иаминитов; через Яхина – клан яхинитов;

13 o f Zerah, the family of the Zarhites; of Saul, the family of the Shaulites.

через Зераха – клан зерахитов; через Саула – клан саулитов.

14 T hese are the families of the Simeonites, twenty-two thousand two hundred.

Это кланы Симеона; 22 200 мужчин.

15 T he sons of Gad by their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;

Потомки Гада по их кланам: через Цефона – клан цефонитов; через Хагги – клан хаггитов; через Шуни – клан шунитов;

16 o f Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;

через Ознию – клан ознитов; через Ерия – клан еритов;

17 o f Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.

через Арода – клан ародитов; через Арелия – клан арелитов.

18 T hese are the families of the sons of Gad according to those numbered, forty thousand five hundred.

Это кланы Гада; исчислено было 40 500 мужчин.

19 T he sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.

Сыновьями Иуды были Ир и Онан. Они умерли в Ханаане.

20 A nd the sons of Judah by their families: of Shelah, the family of the Shelanites; of Pharez, the family of the Pharzites; of Zerah, the family of the Zarhites.

Потомки Иуды по их кланам: через Шелу – клан шеланитов; через Пареца – клан парецитов; через Зераха – клан зерахитов.

21 A nd the sons of Pharez: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.

Потомки Пареца: через Хецрона - клан хецронитов; через Хамула – клан хамулитов;

22 T hese are the families of Judah according to those numbered, seventy-six thousand five hundred.

Это кланы Иуды; исчислено было 76 500 мужчин.

23 T he sons of Issachar by their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Pua, the family of the Punites;

Потомки Иссахара по их кланам: через Толу – клан толаитов; через Фуву – клан фувитов;

24 o f Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.

через Иашува – клан иашувитов; через Шимрона – клан шимронитов.

25 T hese are the families of Issachar according to those numbered, sixty-four thousand three hundred.

Это кланы Иссахара; исчислено было 64 300 мужчин.

26 T he sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.

Потомки Завулона по их кланам: через Середа – клан середитов; через Елона – клан елонитов; через Иахлеила – клан иахлеилитов.

27 T hese are the families of the Zebulunites according to those numbered, sixty thousand five hundred.

Это кланы Завулона; исчислено было 60 500 мужчин.

28 T he sons of Joseph by their families: Manasseh and Ephraim.

Потомки Иосифа по их кланам через Манассию и Ефрема:

29 T he sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begat Gilead; of Gilead comes the family of the Gileadites.

Потомки Манассии: через Махира – клан махиритов (Махир был отцом Галаада); через Галаада – клан галаадитов.

30 T hese are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helekites;

Вот потомки Галаада: через Иезера – клан иезеритов; через Хелека – клан хелекитов;

31 o f Asriel, the family of the Asrielites; of Shechem, the family of the Shechemites;

через Асриила – клан асриилитов; через Шехема – клан шехемитов,

32 o f Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.

через Шемиду – клан шемидитов; через Хефера – клан хеферитов.

33 A nd Zelophehad, the son of Hepher, had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

(У Целофхада, сына Хефера, не было сыновей; у него были только дочери; их звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.)

34 T hese are the families of Manasseh, and those numbered of them, fifty-two thousand seven hundred.

Это кланы Манассии; исчислено было 52 700 мужчин.

35 T hese are the sons of Ephraim by their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites.

Вот потомки Ефрема по их кланам: через Шутелаха – клан шутелахитов; через Бехера – клан бехеритов; через Тахана – клан таханитов.

36 A nd these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.

Вот потомки Шутелаха: через Ерана – клан еранитов.

37 T hese are the families of the sons of Ephraim according to those numbered, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph by their families.

Это кланы Ефрема; исчислено было 32 500 мужчин. Это потомки Иосифа по их кланам.

38 T he sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;

Потомки Вениамина по их кланам: через Белу – клан белаитов; через Ашбела – клан ашбелитов; через Ахирама – клан ахирамитов;

39 o f Shupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.

через Шефуфама – клан шефуфамитов; через Хуфама – клан хуфамитов.

40 A nd the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; and of Naaman, the family of the Naamites.

Потомки Белы через Арда и Наамана: через Арда – клан ардитов; через Наамана – клан нааманитов.

41 T hese are the sons of Benjamin by their families: and those numbered were forty-five thousand six hundred.

Это кланы Вениамина; исчислено было 45 600 мужчин.

42 T hese are the sons of Dan by their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan by their families.

Вот потомки Дана по их кланам: через Шухама – клан шухамитов. Это кланы Дана:

43 A ll the families of the Shuhamites, according to those numbered, were sixty-four thousand four hundred.

все они были родами шухамитов; исчислено было 64 400 мужчин.

44 T he sons of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites; of Jesui, the family of the Jesuites; of Beriah, the family of the Beriites.

Потомки Асира по их кланам: через Имну – клан имнитов; через Ишви – клан ишвитов; через Берию – клан бериитов;

45 O f the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.

а через потомков Берии: через Хевера – клан хеверитов; через Малхиила – клан малхиилитов.

46 A nd the name of the daughter of Asher was Sarah.

(У Асира была дочь, которую звали Серах.)

47 T hese are the families of the sons of Asher according to those numbered; fifty-three thousand four hundred.

Это кланы Асира; исчислено было 53 400 мужчин.

48 O f the sons of Naphtali by their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;

Потомки Неффалима по их кланам: через Иахцеила – клан иахцеилитов; через Гунию – клан гунитов;

49 o f Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.

через Иецера – клан иецеритов; через Шиллема – клан шиллемитов.

50 T hese are the families of Naphtali by their families; and those numbered were forty-five thousand four hundred.

Это кланы Неффалима; исчислено было 45 400 мужчин.

51 T hese are the numbered of the sons of Israel, six hundred and one thousand seven hundred and thirty.

Всего израильтян было 601 730 мужчин.

52 And the LORD spoke unto Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

53 U nto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.

– Землю нужно разделить между родами по числу людей.

54 T o those that are many thou shalt give more inheritance, and to those that are few thou shalt give less inheritance; to each one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.

Большему роду дай больший удел, а меньшему – меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных.

55 N otwithstanding the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по именам отцовских родов.

56 A ccording to the lot shall the inheritance be divided between those that are many and those that are few.

Пусть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.

57 And these are those that were numbered of the Levites by their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.

Левиты, исчисленные по их кланам: через Гершона – клан гершонитов; через Каафа – клан каафитов; через Мерари – клан мераритов.

58 T hese are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.

Вот кланы левитов: клан ливнитов; клан хевронитов; клан махлитов; клан мушитов; клан корахитов. (Кааф был предком Амрама.

59 A nd the name of Amram’s wife was Jochebed, daughter of Levi, whom her mother bore to Levi in Egypt: and she bore unto Amram Aaron and Moses and Miriam, their sister.

Жену Амрама звали Иохеведа, она была из потомков Левия и родилась среди левитов в Египте. Амраму она родила Аарона, Моисея и их сестру Мирьям.

60 A nd unto Aaron was born Nadab and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

Аарон был отцом Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.

61 A nd Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the LORD.

Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Господу чуждый огонь.)

62 A nd those that were numbered of them were twenty-three thousand, all males from a month old and upward; for they were not numbered among the sons of Israel because no inheritance was to be given them among the sons of Israel.

Всех исчисленных мужчин-левитов от месяца и старше было 23 000 человек. Они не были исчислены с остальными израильтянами, потому что не получили своего надела.

63 These are those that were numbered by Moses and Eleazar, the priest, who numbered the sons of Israel in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.

Вот те, кого исчислили Моисей и священник Элеазар, когда они считали израильтян на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.

64 A nd among these there was not a man of those whom Moses and Aaron the priest had numbered when they numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai.

Среди них не было никого, кто был исчислен Моисеем и священником Аароном, когда они считали израильтян в Синайской пустыне.

65 F or the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, except Caleb, the son of Jephunneh and Joshua, the son of Nun.

Ведь Господь сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.