1 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
Господь сказал Моисею:
2 S peak unto the sons of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done and shall do any of them,
– Скажи израильтянам: «Если кто-то согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в какой-либо из Господних заповедей,
3 i f the priest that is anointed sins according to the guiltiness of the people, he shall offer for his sin, which he has committed, a young bullock without blemish unto the LORD for his sin.
если согрешит помазанный священник, наводя вину на народ, – то пусть согрешивший приведет к Господу молодого быка без изъяна в жертву за свой грех.
4 A nd he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the testimony before the LORD and shall lay his hand upon the bullock’s head and kill the bullock before the LORD.
Пусть он поставит быка у входа в шатер собрания перед Господом и положит руку ему на голову, и заколет его перед Господом.
5 A nd the priest that is anointed shall take of the bullock’s blood and bring it to the tabernacle of the testimony;
Пусть помазанный священник возьмет кровь быка и внесет в шатер собрания.
6 a nd the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the veil of the sanctuary.
Пусть он обмакнет палец в кровь и покропит ею семь раз перед Господом, перед завесой святилища.
7 A nd the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of aromatic incense before the LORD, which is in the tabernacle of the testimony, and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the testimony.
Пусть священник помажет кровью рога жертвенника для возжигания благовоний перед Господом в шатре собрания. Остальную кровь быка пусть выльет к основанию жертвенника для всесожжений у входа в шатер собрания.
8 A nd he shall take off all the fat of the bullock for the sin: the fat that covers the intestines and all the fat that is upon the inwards,
Пусть он вынет из молодого быка для жертвы за грех весь жир – тот, что покрывает внутренности или прилегает к ним,
9 a nd the two kidneys and the fat that is upon them, and that which is upon the flanks and with the kidneys he shall take away the caul above the liver,
обе почки с жиром, который на них и который возле бедер, и сальник с печени, все это он вынет вместе с почками –
10 a s it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace; and the priest shall incense them upon the altar of the burnt offering.
как удаляют жир из вола, которого приносят в жертву примирения. Пусть священник сожжет это на жертвеннике для всесожжений.
11 A nd the skin of the bullock and all its flesh, with its head and with its legs, and his intestines and his dung,
Но шкуру и мясо быка, а также голову и ноги, внутренности и нечистоты в кишках –
12 e ven the whole bullock he shall carry forth outside the camp unto a clean place, where the ashes with the burnt fat are poured out and burn it on the wood with fire, where the ashes with the burnt fat are poured out shall it be burnt.
все, что остается от быка, – пусть он вынесет за лагерь, на чистое место, куда высыпают пепел, и сожжет в пламени дров на пепле.
13 ¶ And if the whole congregation of Israel sins through ignorance and the thing was hid from the eyes of the assembly and they have done something against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done and are guilty,
Если весь народ израильский согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Господних, – даже если народ сам того не знает, – он виновен.
14 w hen the sin, which they have committed, is understood, then the congregation shall offer a young bullock as the sin and bring it before the tabernacle of the testimony.
Когда грех, который они совершили, станет известен, общество должно привести молодого быка для жертвы за грех и поставить его перед шатром собрания.
15 A nd the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD, and the bullock shall be killed before the LORD.
Пусть старейшины общества возложат руки на голову быка и заколют его перед Господом.
16 A nd the priest that is anointed shall bring of the bullock’s blood to the tabernacle of the testimony.
Пусть помазанный священник внесет кровь быка в шатер собрания.
17 A nd the priest shall dip his finger in some of the blood and sprinkle it seven times before the LORD, even before the veil.
Он обмакнет палец в кровь и семь раз покропит ею перед Господом, перед завесой.
18 A nd he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the testimony and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the testimony.
Пусть он помажет кровью рога жертвенника, который перед Господом в шатре собрания. Остальную кровь пусть он выльет к основанию жертвенника для всесожжений у входа в шатер собрания.
19 A nd he shall take all the fat and incense it upon the altar.
Он вынет из него весь жир и сожжет его на жертвеннике,
20 A nd he shall do with this bullock as he did with the bullock of the sin, so shall he do with this; and thus the priest shall reconcile them, and they shall obtain forgiveness.
и сделает с этим быком то же, что с быком жертвы за грех. Так священник совершит для них отпущение грехов, и они будут прощены.
21 A nd he shall carry forth the bullock outside the camp and burn it as he burned the first bullock; it is the sin of the congregation.
Затем он вынесет молодого быка за лагерь и сожжет его так же, как первого. Это – жертва за грех народа.
22 ¶ When the prince has sinned and done something through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done and is guilty,
Если вождь согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в какой-либо заповеди Господа, его Бога, – он виновен.
23 a s soon as he is notified of his sin, which he has committed, then he shall bring his offering, a he goat, a male without blemish.
Когда откроется ему грех, который он совершил, он должен принести в жертву козла без изъяна.
24 A nd he shall lay his hand upon the head of the he goat and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD; it is sin.
Пусть он положит руку на голову козла и заколет его там, где закалывают перед Господом жертвы всесожжения. Это – жертва за грех.
25 A nd the priest shall take of the blood of the sin with his finger and put it upon the horns of the altar of burnt offering and shall pour out its blood at the bottom of the altar of burnt offering;
Пусть священник возьмет пальцем кровь жертвы за грех и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, а остальную кровь выльет к основанию жертвенника.
26 a nd he shall burn all its fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace; thus shall the priest reconcile him as concerning his sin, and he shall have forgiveness.
Он сожжет на жертвеннике весь жир, подобно жиру жертвы примирения. Так священник совершит отпущение за грех вождя, и он будет прощен.
27 ¶ And if any one of the people of the land sins through ignorance, by doing something against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and is guilty,
Если кто-нибудь из народа согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в какой-либо из Господних заповедей, – он виновен.
28 a s soon as his sin, which he has committed, comes to his knowledge, then he shall bring as his offering, a she goat, a female without blemish, for his sin which he has committed.
Когда откроется ему грех, который он совершил, он должен принести за него в жертву козу без изъяна.
29 A nd he shall lay his hand upon the head of the sin and slay the sin in the place of the burnt offering.
Пусть он положит руку на голову жертвы за грех и заколет ее на месте, где закалывают жертвы для всесожжений.
30 T hen the priest shall take of the blood thereof with his finger and put it upon the horns of the altar of burnt offering and shall pour out all its blood at the bottom of the altar.
Пусть священник возьмет пальцем кровь и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, а остальную кровь выльет к основанию жертвенника.
31 A nd he shall take away all its fat, as the fat was taken away from off the sacrifice of peace; and the priest shall incense it upon the altar in a very acceptable aroma unto the LORD; and thus shall the priest reconcile him, and he shall have forgiveness.
Он вынет весь жир точно так же, как удаляют жир из жертвы примирения, и сожжет его на жертвеннике в благоухание, приятное Господу. Так священник совершит отпущение для любого человека из народа, и он будет прощен.
32 A nd if he brings a lamb as his offering, as the sin, he shall bring a female without blemish.
Если он приносит в жертву за грех ягненка, пусть принесет самку без изъяна.
33 A nd he shall lay his hand upon the head of the sin and slay the sin in the place where they kill the burnt offering.
Пусть он положит руку ей на голову и принесет ее в жертву за грех на том месте, где закалывают жертву для всесожжения.
34 A nd the priest shall take of the blood of the sin with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering and shall pour out all its blood at the bottom of the altar.
Пусть священник возьмет пальцем кровь жертвы за грех и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, а остальную кровь выльет к основанию жертвенника.
35 A nd he shall take away all its fat, as the fat of the lamb of the sacrifice of peace was taken away; and the priest shall incense it upon the altar in an offering on fire unto the LORD; and thus shall the priest reconcile him from his sin that he has committed, and he shall have forgiveness.
Он вынет весь жир так же, как удаляют жир из ягненка жертвы примирения, и сожжет его на жертвеннике вместе с огненными жертвами Господу. Так священник совершит для него отпущение за грех, который он совершил, и он будет прощен.