1 ¶ It is in order then, brethren, that we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that in the manner ye were taught of us how ye ought to walk and to please God, so ye would continue to grow.
И наконец, братья, когда вы уже научились от нас жить так, чтобы жизнь ваша была угодна Богу, – а вы так и живете, – мы просим и умоляем вас ради Господа Иисуса: преуспевайте в этом еще больше.
2 F or ye already know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
Вы помните, какие указания от Господа Иисуса мы вам дали.
3 F or the will of God is your sanctification, that ye should separate yourselves from fornication,
Бог хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
4 t hat every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honesty,
чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
5 n ot with affection of lust, as the Gentiles who do not know God,
а не шел на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Бога.
6 t hat no one oppress and defraud his brother in any matter because the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
Никто пусть не причиняет в этом деле зла своему брату и не обманывает его. За все такие грехи человек понесет наказание от Бога, и мы вас об этом предупреждали и раньше.
7 F or God has not called us unto uncleanness, but unto sanctification.
Ведь Господь не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
8 H e therefore that despises us, does not despise man, but God, who has also given unto us his Holy Spirit.
И следовательно, кто отвергает этот призыв, тот отвергает не человека, а Бога, Который дает вам Своего Святого Духа.
9 ¶ But as touching love among the brethren, ye need not that I write unto you, for ye yourselves have learned of God that ye are to show charity to one another.
Думаю, что нам нет нужды писать вам о любви к братьям, ведь вы сами были научены Богом любить друг друга.
10 A nd indeed ye do it toward all the brethren who are in all Macedonia, but we beseech you, brethren, that ye continue to grow
Мы знаем, что вы любите всех братьев по всей Македонии. Хотим лишь, чтобы вы преуспевали в любви еще больше.
11 a nd that ye procure to be quiet and to do your business and to work with your hands, as we commanded you,
Старайтесь жить порядочно, занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
12 t hat ye may walk honestly toward those that are without, and that ye may desire nothing from any one.
чтобы ваша жизнь вызывала уважение неверующих, и чтобы вам ни в чем не иметь нужды. О пришествии Господа
13 ¶ But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning those who are asleep, that ye sorrow not, even as the others who have no hope.
Братья! Мы не хотим оставить вас в незнании относительно тех, кто умер, чтобы вы не скорбели о них, как скорбят другие, у которых нет надежды.
14 F or if we believe that Jesus died and rose again, even so those who sleep in Jesus will God also bring with him.
Мы верим, что Иисус умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Иисусом Бог приведет и тех, кто умер с верой в Него.
15 F or this, we say unto you by the word of the Lord, that we who are alive and remain unto the coming of the Lord shall not precede those who are asleep.
Мы теперь говорим вам со слов Господа, что мы, которые будем еще в живых к тому времени, когда придет Господь, нисколько не опередим тех, кто к этому моменту уже умрет.
16 F or the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God; and the dead in Christ shall rise first;
Потому что Господь Сам придет с небес (о чем возвестят громкий клич, голос архангела и труба Божья), и умершие с верой в Христа воскреснут первыми.
17 t hen we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air, and so shall we ever be with the Lord.
Потом и мы, оставшиеся в живых, будем вместе с ними подняты на облаках, чтобы встретить Господа в воздухе, и уже всегда с той поры будем с Ним.
18 T herefore comfort one another with these words.
Поэтому ободряйте друг друга этими словами.