1 ¶ And God blessed Noah and his sons and said unto them, Be fruitful and multiply and fill the earth.
Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им: – Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
2 A nd the fear of you and the dread of you shall be upon every animal of the earth and upon every fowl of the heavens, upon all that moves upon the earth and upon all the fishes of the sea; into your hand they are delivered.
Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.
3 E very moving thing that lives shall be food for you; even as the green grass I have given you all things.
Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.
4 B ut flesh with the soul (or life) thereof, which is its blood, ye shall not eat.
Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
5 F or surely your blood which is your souls I will require; at the hand of every animal I will require it and at the hand of man; at the hand of every man’s brother I will require the soul (or life) of man.
И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
6 W hoever sheds man’s blood in man, his blood shall be shed; for in the image of God is man made.
Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что человек создан по образу Божьему.
7 A nd you, be ye fruitful and multiply; bring forth abundantly in the earth and multiply therein.
Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
8 ¶ And God spoke unto Noah and to his sons with him, saying,
Потом Бог сказал Ною и его сыновьям:
9 B ehold that I establish my covenant with you and with your seed after you
– Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,
10 a nd with every living soul that is with you, of the fowl, of the animals, and of every beast of the earth with you, from all that go out of the ark to every animal of the earth,
и со всяким живым существом, которое было с вами – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
11 t hat I will establish my covenant with you, that all flesh shall not be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
Я заключаю с тобой завет: никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа; никогда впредь не будет потоп губить землю.
12 ¶ And God said, This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living soul that is with you, for perpetual ages:
Бог сказал: – Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.
13 I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth.
Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.
14 A nd it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall appear in the clouds;
Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,
15 a nd I will remember my covenant, which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.
16 A nd the bow shall be in the clouds, and I will look upon it that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.
17 A nd God said unto Noah, This shall be the sign of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
Так сказал Бог Ною: – Вот знак завета, который Я заключил между Мной и всем живым на земле. Сыновья Ноя
18 ¶ And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan.
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам – отец Ханаана).
19 T hese are the three sons of Noah; and of them was the whole earth overspread.
Эти трое – сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
20 A nd Noah began to till the ground, and he planted a vineyard;
Ной принялся возделывать землю и сажать виноград.
21 a nd he drank of the wine and was drunken; and he was uncovered within his tent.
Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
22 A nd Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brethren outside.
Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
23 T hen Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they did not see their father’s nakedness.
Но Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.
24 ¶ And Noah awoke from his wine and knew what his younger son had done unto him.
Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,
25 A nd he said, Cursed be Canaan; a slave of slaves shall he be unto his brethren.
он сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.
26 A nd he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his slave.
Еще он сказал: – Благословен Господь, Бог Сима! Да будет Ханаан рабом Сима.
27 G od shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his slave.
Да расширит Бог земли Иафета, да живет Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
28 ¶ And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
После потопа Ной жил триста пятьдесят лет.
29 A nd all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.
Всего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.