1 ¶ The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
Вот слово, которое было к Иеремии от Господа:
2 A rise and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words.
– Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова.
3 T hen I went down to the potter’s house; and, behold, he wrought a work upon a wheel.
Я пошел в мастерскую горшечника и увидел там, как он работает за гончарным кругом.
4 A nd the vessel that he made of clay was broken in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
Сосуд, который он делал из глины, развалился у него в руках, и горшечник сделал из него другой, какой ему захотелось.
5 T hen the word of the LORD came to me, saying,
И вновь было слово Господне ко мне:
6 O house of Israel, can I not do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter’s hand, so are ye in my hand, O house of Israel.
– О дом Израиля, разве Я не могу сделать с вами того же, что делает этот горшечник? – возвещает Господь. – Что глина в руках горшечника, то и вы в Моей руке, дом Израиля.
7 I n an instant I shall speak against Gentiles and against kingdoms, to pluck up and to pull down and to destroy.
Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его,
8 B ut if these Gentiles shall turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
но этот народ, о котором Я говорил, раскается в своих злодеяниях, то Я передумаю и не нашлю на него то зло, которое замыслил.
9 A nd in an instant I shall speak concerning the nation and concerning the kingdom, to build and to plant it;
А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
10 b ut if it should do evil in my sight, not hearing my voice, then I will repent of the good that I had determined to do unto them.
а они будут совершать неугодное Мне и не слушаться Меня, то Я передумаю и не пошлю им добро, которым хотел их одарить.
11 ¶ Now therefore, speak to every man of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus hath the LORD said: Behold, I ordain evil against you and devise plans against you; return ye now each one from his evil way, and better your ways and your doings.
Итак, скажи народу Иудеи и жителям Иерусалима: «Так говорит Господь: Вот, Я готовлю для вас беду и замышляю против вас недоброе. Сверните же каждый со своих злых путей и исправьте свои пути и дела».
12 A nd they said, This is useless, for we must walk after our own devices, and we must each one do the imagination of his evil heart.
Но они скажут: «Глупости! Мы будем следовать своим замыслам и поступать каждый по упрямству своих злых сердец».
13 T herefore thus hath the LORD said; Ask now among the Gentiles, who has heard such things: the virgin of Israel has done a very horrible thing.
Поэтому так говорит Господь: – Расспросите среди народов: слышал ли кто-нибудь о подобном? Невероятные гнусности совершила девственница Израиль.
14 W ill anyone leave the snow of the rock of the field that flows from Lebanon? or shall they forsake the singular, cold, flowing waters?
Исчезает ли снег со скалистых склонов Ливана? Иссякают ли студеные воды из источников дальних?
15 B ecause my people have forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused themselves to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in paths, in a way not trodden;
А Мой народ забыл Меня, они жгут благовония ничтожным идолам; они споткнулись на своих путях, на древних дорогах, и сбились на тропки, на нехоженые пути.
16 t o make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passes thereby shall be astonished and wag his head.
Их земля станет кошмаром, вечным посмешищем; ужаснется каждый, идущий мимо, и покачает головой.
17 I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their perdition.
Словно восточный ветер, Я развею их перед врагами; повернусь к ним спиной, а не лицом, в день их бедствий. Мольба Иеремии о справедливом наказании
18 ¶ Then they said, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not consider any of his words.
Они сказали: – Давайте придумаем что-нибудь против Иеремии; не пропадет же Закон у священника, совет у мудреца и слово у пророков. Давайте обвиним его, и не будем слушать, что он говорит.
19 C onsider me, O LORD, and hear the voice of those that contend with me.
Услышь меня, Господи, послушай, что говорят мои обвинители!
20 S hall evil be recompensed for good? for they have dug a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them and to turn away thy wrath from them.
Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял пред Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
21 T herefore deliver up their sons to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle.
Так обреки же их детей на голод, и предай их во власть меча. Пусть их жены лишатся детей и станут вдовами; пусть их мужчин унесет смерть, и меч убьет юношей на войне.
22 L et a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them; for they have dug a pit to take me and hid snares for my feet.
Пусть из их домов будет слышен крик, когда Ты внезапно пошлешь на них разорителей, ведь они вырыли яму, чтобы меня поймать, и расставили сети для ног моих.
23 Y et, LORD, thou dost know all their counsel against me to slay me; do not forgive their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.
Ты ведь знаешь, Господь, все их замыслы убить меня. Не снимай с них вины и их грехов из памяти не изглаживай. Пусть они будут повержены пред Тобой; поступи так с ними в минуту гнева.