Jeremiah 16 ~ Иеремия 16

picture

1 And the word of the LORD came unto me, saying,

Было мне слово Господне:

2 T hou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.

– Не женись и не заводи себе ни сыновей, ни дочерей на этом месте.

3 F or thus hath the LORD said concerning the sons and concerning the daughters that would be born in this place and concerning their mothers that would bare them and concerning their fathers that would beget them in this land

Ведь так говорит Господь о сыновьях и дочерях, родившихся на этой земле, и о матерях родивших их и об отцах давших им жизнь:

4 T hey shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth; and they shall be consumed by the sword and by famine; and their carcasses shall be food for the fowls of heaven and for the beasts of the earth.

– Они погибнут от страшных болезней и не будут ни оплаканы, ни похоронены; они будут, как навоз, лежать на земле. Поразит их меч, и погубит голод; их трупы станут пищей для небесных птиц и земных зверей.

5 F or thus hath the LORD said, Do not enter into the house of mourning, neither go to lament nor comfort them: for I have taken away my peace from this people, said the LORD, even mercy and compassion.

Ведь так говорит Господь: – Не входи в дом, где устраивают поминальные обеды; не ходи ни плакать, ни соболезновать, потому что Я лишил этот народ Своего благословения, любви и жалости, возвещает Господь.

6 B oth the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:

В этом краю умрут и знатные, и бедные, не похоронят их и не оплачут, и не будут делать на себе надрезов и брить голов в память о них.

7 n either shall they break the bread of mourning for them, to comfort themselves for their death; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.

Никто не преломит хлеба для плачущих, чтобы утешить их об умершем; никто не подаст им утешительной чарки, чтобы выпили в память об отце и матери.

8 I n the same manner thou shalt not go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.

Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.

9 F or thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said: Behold, I will cause to cease in this place before your eyes and in your days, every voice of mirth and every voice of gladness, every voice of the bridegroom, and every voice of the bride.

Ведь так говорит Господь Сил, Бог Израиля: – На ваших глазах, в ваши дни Я положу конец звукам веселья и радости, голосам жениха и невесты на этой земле.

10 And it shall come to pass, when thou shalt show this people all these things, they shall say unto thee, Why has the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin which we have committed against the LORD our God?

Когда ты скажешь этому народу все это, и они станут спрашивать тебя: «За что Господь предрек нам великое горе? В чем мы провинились? Что за грех совершили перед Господом, нашим Богом?» –

11 T hen thou shalt say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods and have served them and have worshipped them, and have forsaken me and have not kept my law;

отвечай: Потому что ваши отцы оставили Меня, – возвещает Господь, – и пошли за чужими богами, и служили им и поклонялись, а Меня оставили и не сохранили Мой Закон.

12 a nd ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk each one after the imagination of his evil heart, not hearkening unto me:

А сами вы поступаете хуже ваших отцов, каждый поступает по упрямству своего злого сердца и отказывается слушать Меня.

13 T herefore I will cause you to be cast out of this land into a land that ye do not know, neither ye nor your fathers; and there ye shall serve other gods day and night; for I will not grant you mercy.

За это Я изгоню вас из этой земли в землю, которой не знали ни вы, ни ваши отцы, и вы будете днем и ночью служить там чужим богам, потому что Я не пожалею вас. Обещание о возвращении из плена

14 Therefore, behold, the days come, said the LORD, that it shall no longer be said, The LORD lives, that caused the sons of Israel to come up out of the land of Egypt;

– Но непременно настанут дни, – возвещает Господь, – когда больше не будут говорить: «Верно, как и то, что жив Господь, Который вывел израильтян из Египта», –

15 b ut, The LORD lives, that caused the sons of Israel to come up out of the land of the north wind, and from all the lands where he had driven them; and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.

а будут говорить: «Верно, как и то, что жив Господь, Который вывел израильтян из северных земель и из всех стран, куда Он изгнал их», – потому что Я верну их в ту землю, которую дал их предкам.

16 B ehold, I send many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after, will I send many hunters, and they shall hunt them from every mountain and from every hill, and out of the holes of the rocks.

А ныне Я посылаю за множеством рыболовов, – возвещает Господь, – и они переловят их. После этого Я пошлю за множеством охотников, и они будут охотиться на них на всех горах, на всех холмах и в расщелинах скал.

17 F or my eyes are upon all their ways, which they have not hid from me, neither does their iniquity hide from the presence of my eyes.

Мои глаза устремлены на все их пути; они не скрыты от Меня, и вина их не утаится от Моих глаз.

18 B ut first I will recompense their iniquity and their sin double because they have defiled my land with the carcasses of their abominations, and they have filled my inheritance with abominable things.

Я воздам им двойной мерой за их вину и грех, потому что они осквернили Мою землю своими безжизненными изваяниями и наполнили Мой удел своими мерзостями.

19 O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the time of the affliction; Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things in which there is no profit.

О Господи, сила моя и крепость, мое убежище в день беды, к Тебе придут народы от края земли и скажут: «Наши отцы обладали лишь ложью, ничтожными идолами, в которых нет пользы.

20 S hall a man make gods unto himself? But they shall not be gods.

Может ли человек сделать себе богов? Ведь это не боги!»

21 T herefore, behold, I will cause them to know this time; I will cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.

– Вот Я и научу их – на этот раз научу их Моей власти и мощи, и узнают они, что Имя Мое – Господь.