Revelation 8 ~ Откровение 8

picture

1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.

Когда Ягненок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.

2 A nd I saw the seven angels which stood before God, and to them were given seven trumpets.

Я увидел семь ангелов, стоящих перед Богом, им были даны семь труб.

3 A nd another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense of the prayers of all the saints, that he should offer upon the golden altar which was before the throne.

Потом подошел еще один ангел, державший золотой сосуд для возжигания благовоний, и встал рядом с жертвенником. Ему было дано много благовоний, чтобы он принес его вместе с молитвами всех святых на золотой жертвенник, что стоит перед троном.

4 A nd the smoke of the incense of the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand.

Дым от благовоний вместе с молитвами святых поднялся от жертвенника, перед которым стоял ангел, к Богу.

5 A nd the angel took the censer and filled it with fire of the altar and cast it into the earth; and there were voices and thunderings and lightnings and an earthquake.

Затем ангел взял кадильницу, наполнил ее огнем с жертвенника и бросил на землю. Тогда на земле случились громы, крики, молнии и землетрясение. Первые шесть труб

6 A nd the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound their trumpets.

Семь ангелов, у которых были трубы, приготовились трубить.

7 The first angel sounded the trumpet, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the land; and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.

Первый ангел затрубил, и на землю пролились град и огонь, смешанные с кровью; третья часть земли сгорела, и третья часть деревьев сгорела, и вся зеленая трава сгорела.

8 A nd the second angel sounded the trumpet, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea; and the third part of the sea became blood;

Затрубил второй ангел, и нечто наподобие огромной горящей горы упало в море, и третья часть моря превратилась в кровь.

9 a nd the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

Третья часть всего живущего в море умерла, и третья часть всех судов погибла.

10 A nd the third angel sounded the trumpet, and a great star fell from heaven, burning as a lit torch, and it fell upon the third part of the rivers and upon the fountains of waters;

Затрубил третий ангел, и с неба на третью часть рек и водных источников упала горящая, как факел, огромная звезда.

11 a nd the name of the star is called Wormwood; and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters because they were made bitter.

Эта звезда называется Полынь. Третья часть воды стала горькой, как полынь, и от этой горькой воды погибло много людей.

12 A nd the fourth angel sounded the trumpet, and the third part of the sun was smitten and the third part of the moon and the third part of the stars, in such a manner that the third part of them was darkened, and the third part of the day did not shine, and the night likewise.

Затрубил четвертый ангел, и были поражены третья часть солнца, третья часть луны и третья часть звезд. Они вдруг потемнели, и третья часть дня, как и третья часть ночи, были лишены света.

13 A nd I saw and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound their trumpets!

Потом я увидел и услышал орла, летящего посреди неба. Он громко кричал: – Горе! Горе! Горе жителям земли от звуков труб остальных трех ангелов, которые должны протрубить.