Psalm 73 ~ Псалтирь 73

picture

1 Truly God is good to Israel, even to such as are pure in heart.

Воистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!

2 B ut as for me, my feet almost departed from the way; my steps had almost slipped.

А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,

3 F or I became angry against the foolish when I saw the peace of the wicked.

потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.

4 B ecause there is no restraint that would bring about their death, but their strength is firm.

Нет им страданий; они полны здоровья и силы.

5 T hey are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.

Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.

6 T herefore they are crowned with pride; they cover themselves with violence as a garment.

И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.

7 T heir eyes stand out with fatness; they easily obtain the desires of their heart.

Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.

8 T hey are lawless and speak wickedly of doing violence; they speak loftily.

Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.

9 T hey set their mouth against heaven, and their tongue walks through the earth.

Открывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.

10 T herefore his people shall return here; and waters of a full cup are wrung out to them.

Потому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.

11 A nd they say, How does God know? and is there knowledge in the most High?

Они говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»

12 B ehold, these ungodly men, without being troubled by the world obtain riches.

Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.

13 V erily, in vain have I cleansed my heart and washed my hands in innocency

Так не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?

14 a nd been plagued all day long and chastened every morning:

Целый день я подвергался мучениям и был наказан каждое утро.

15 If I should say, I will speak as they do; behold, I should deny the generation of thy sons.

Но если бы я решил, что буду рассуждать так, то предал бы детей Твоих.

16 I shall meditate that I might understand this; it is very hard for me to see.

Когда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,

17 W hen I come into the sanctuary of God, then I shall understand their end.

пока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.

18 S urely thou didst set them in slippery places; in desolation thou shalt cause them to fall.

Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.

19 H ow they are brought into desolation, as in a moment! They have come to an end; they are utterly consumed with terrors.

Как неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!

20 A s the dream of one who awakes; so, O Lord, when thou shalt rise up, thou shalt despise their appearances.

Как сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.

21 Truly my heart was grieved, and I was pricked in my kidneys.

Когда мое сердце наполняла горечь и терзалась моя душа,

22 B ut I was ignorant and did not understand; I was as a beast before thee.

я был невежествен и не понимал; как неразумное животное я был пред Тобою.

23 N evertheless I was continually with thee; thou hast apprehended me by my right hand.

И все же я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;

24 T hou hast guided me with thy counsel, and afterward thou shalt receive me unto glory.

Ты руководишь мною Своим советом и потом к славе поведешь меня.

25 W hom have I in heaven but thee? And apart from thee there is nothing upon the earth that I desire.

Кто есть у меня на небесах, кроме Тебя? И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.

26 M y flesh and my heart fail; the strength of my heart is that God is my portion for ever.

Ослабевает моя плоть и мое сердце, но Бог – твердыня сердца моего и часть моя навсегда.

27 F or, behold, those that stray from thee shall perish; thou dost cut off all those that go a whoring from thee.

Те, кто далеки от Тебя погибнут, Ты губишь всех, кто неверен Тебе.

28 B ut as for me, to draw near to God is good; I have put my hope in the Lord GOD, that I may declare all thy works.

А для меня благо приближаться к Богу; Владыку Господа я сделал своим убежищем. Я возвещу о всех делах Твоих.