1 ¶ Truly God is good to Israel, even to such as are pure in heart.
Воистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!
2 B ut as for me, my feet almost departed from the way; my steps had almost slipped.
А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
3 F or I became angry against the foolish when I saw the peace of the wicked.
потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
4 B ecause there is no restraint that would bring about their death, but their strength is firm.
Нет им страданий; они полны здоровья и силы.
5 T hey are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
6 T herefore they are crowned with pride; they cover themselves with violence as a garment.
И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
7 T heir eyes stand out with fatness; they easily obtain the desires of their heart.
Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.
8 T hey are lawless and speak wickedly of doing violence; they speak loftily.
Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.
9 T hey set their mouth against heaven, and their tongue walks through the earth.
Открывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.
10 T herefore his people shall return here; and waters of a full cup are wrung out to them.
Потому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.
11 A nd they say, How does God know? and is there knowledge in the most High?
Они говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»
12 B ehold, these ungodly men, without being troubled by the world obtain riches.
Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.
13 V erily, in vain have I cleansed my heart and washed my hands in innocency
Так не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?
14 a nd been plagued all day long and chastened every morning:
Целый день я подвергался мучениям и был наказан каждое утро.
15 ¶ If I should say, I will speak as they do; behold, I should deny the generation of thy sons.
Но если бы я решил, что буду рассуждать так, то предал бы детей Твоих.
16 I shall meditate that I might understand this; it is very hard for me to see.
Когда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,
17 W hen I come into the sanctuary of God, then I shall understand their end.
пока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.
18 S urely thou didst set them in slippery places; in desolation thou shalt cause them to fall.
Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.
19 H ow they are brought into desolation, as in a moment! They have come to an end; they are utterly consumed with terrors.
Как неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!
20 A s the dream of one who awakes; so, O Lord, when thou shalt rise up, thou shalt despise their appearances.
Как сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.
21 ¶ Truly my heart was grieved, and I was pricked in my kidneys.
Когда мое сердце наполняла горечь и терзалась моя душа,
22 B ut I was ignorant and did not understand; I was as a beast before thee.
я был невежествен и не понимал; как неразумное животное я был пред Тобою.
23 N evertheless I was continually with thee; thou hast apprehended me by my right hand.
И все же я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
24 T hou hast guided me with thy counsel, and afterward thou shalt receive me unto glory.
Ты руководишь мною Своим советом и потом к славе поведешь меня.
25 W hom have I in heaven but thee? And apart from thee there is nothing upon the earth that I desire.
Кто есть у меня на небесах, кроме Тебя? И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.
26 M y flesh and my heart fail; the strength of my heart is that God is my portion for ever.
Ослабевает моя плоть и мое сердце, но Бог – твердыня сердца моего и часть моя навсегда.
27 F or, behold, those that stray from thee shall perish; thou dost cut off all those that go a whoring from thee.
Те, кто далеки от Тебя погибнут, Ты губишь всех, кто неверен Тебе.
28 B ut as for me, to draw near to God is good; I have put my hope in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
А для меня благо приближаться к Богу; Владыку Господа я сделал своим убежищем. Я возвещу о всех делах Твоих.