Romans 12 ~ К Римлянам 12

picture

1 Therefore, I beseech you brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies in living sacrifice, holy, well pleasing unto God, which is your rational worship.

Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.

2 A nd be not conformed to this age, but be ye transformed by the renewing of your soul that ye may experience what is that good and well pleasing and perfect will of God.

Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.

3 T herefore I say through the grace given unto me, to all those that are among you not to obtain more knowledge than is prudent to know, but to obtain knowledge with temperance, each one according to the measure of faith that God has dealt.

По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.

4 F or in the manner that we have many members in one body, nevertheless all the members do not have the same operation;

Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,

5 l ikewise many of us are one body in Christ, and every one members one of another.

так и все мы в Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.

6 S o that having different gifts according to the grace that is given to us, whether prophecy, according to the measure of faith;

И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;

7 o r ministry, in serving; or he that teaches, in doctrine;

если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;

8 h e that exhorts, in exhortation; he that gives, let him do it in simplicity; he that presides, in earnest care; he that shows mercy, in cheerfulness.

если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.

9 L et love be without dissimulation, abhorring that which is evil, causing you to come unto that which is good;

Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.

10 l oving one another with brotherly love, with honour preferring one another;

Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.

11 n ot slothful in earnest care, but fervent in the Spirit, serving the Lord,

Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.

12 r ejoicing in hope, patient in tribulation, constant in prayer,

Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.

13 s haring for the needs of the saints, and given to hospitality.

Помогайте святым людям Божьим, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.

14 B less those who persecute you: bless, and do not curse.

Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.

15 R ejoice with those that rejoice and weep with those that weep.

Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.

16 B e unanimous among yourselves, not high minded, but accommodating the humble. Do not be wise in your own opinion.

Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь так же и с людьми скромного положения. Не будьте о себе высокого мнения.

17 N ot repaying anyone evil for evil; procuring that which is good not only in the sight of God, but even in the sight of all men.

Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.

18 I f it can be done, as much as is possible on your part, live in peace with all men.

Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.

19 N ot defending yourselves, dearly beloved; but rather give place unto the wrath of God, for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.

Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь написано: «Предоставьте месть Мне, Я воздам», – говорит Господь.

20 T herefore, if thine enemy hungers, feed him; if he thirsts, give him drink; for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.

Напротив: «Если враг твой голоден – накорми его, если он хочет пить – дай ему напиться. Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».

21 D o not be overcome by evil, but overcome evil with good.

Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.