1 ¶ After this Job opened his mouth and cursed his day.
После этого Иов заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
2 A nd Job spoke and said,
Он сказал:
3 L et the day perish in which I was born and the night in which it was said, There is a man child conceived.
– Да сгинет день, когда я родился, и ночь, когда сказали: «Ребенок зачат!»
4 L et that day be darkness; let not God regard it from above; neither let the light shine upon it.
Пусть тот день станет тьмой, пусть Бог с высоты не вспомнит о нем, пусть свет в тот день не сияет.
5 L et darkness and the shadow of death redeem it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
Пусть он достанется мраку и мгле, пусть будет затянут тучей, пусть тьма его свет затмит.
6 A s for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year; let it not come into the number of the months.
Пусть той ночью владеет тьма, пусть не сочтется она в днях года и не войдет ни в один из месяцев.
7 O , let that night be solitary; let no song come therein!
Пусть та ночь будет бесплодной, и не раздастся в ней крик радости.
8 L et them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
Пусть проклянут эту ночь те, кто проклинают дни, те, кто способен разбудить Левиафана.
9 L et the stars of its dawn be darkened; they waited for light, but have none; neither let them see the dawning of the day;
Пусть померкнут звезды на ее заре; пусть ждет она утра и не дождется, не увидит первых лучей рассвета,
10 b ecause it did not shut up the doors of my mother’s womb nor hide the misery from my eyes.
за то, что не затворила дверей материнского чрева и не скрыла от моих глаз горе.
11 ¶ Why did I not die from the womb? Why did I not give up the spirit when I came out of the belly?
Почему не погиб я при родах и не умер сразу же после рождения?
12 W hy did the knees receive me? Of what use the breasts that I should suck?
Зачем меня держали на коленях и вскармливали грудью?
13 F or now I should have lain still and been quiet; I should have slept; then I would have been at rest,
Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
14 w ith the kings and the counsellors of the earth, who built desolate places for themselves;
среди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах,
15 o r with princes that had gold, who filled their houses with silver.
среди правителей, у которых было золото, и которые свои дома наполнили серебром.
16 O r, why was I not hidden as an untimely birth, as infants who never saw light?
Почему не зарыли меня, как мертворожденного, как младенца, который не увидел света?
17 T here the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
Там прекращается суета неправедных, и утомленные находят покой.
18 T here the prisoners rest together, they do not hear the voice of the oppressor.
Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
19 T he small and the great are there, and the slave is free from his master.
Там и малый, и великий равны и слуга свободен перед господином.
20 ¶ Why is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
На что дан страдальцу свет, и жизнь – тому, чья душа скорбит,
21 w ho long for death, but it comes not; and search for it more than for hid treasures;
тому, кто ждет смерти, но она не идет, даже если он ищет ее усердней, чем клад,
22 w ho rejoice exceedingly and are glad when they can find the grave;
тому, кто с радостью и ликованием обрел бы могилу?
23 t o the man who does not know which way he goes and whom God has hedged in?
Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Бог?
24 F or my sighing comes before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
Вздохи мои вместо еды; льются стоны мои, как вода.
25 F or the thing which I greatly feared is come upon me and that which I was afraid of is come unto me.
Чего я боялся, то и произошло; чего страшился, то со мной и случилось.
26 I never had prosperity, nor did I secure myself, neither was I at rest; yet trouble came.
Нет мне ни мира, ни покоя; нет мне отдыха, настала смута.