Ecclesiastes 6 ~ Екклесиаст 6

picture

1 There is another evil which I have seen under the sun, and it is very common among men:

И другое зло я видел под солнцем, и оно часто встречается среди людей:

2 A man to whom God has given riches, wealth, and honour so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God does not give him power to eat of it, but the strangers eat it; this is vanity, and it is an evil disease.

Бог дает человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть все, чего бы он ни пожелал, но Бог не дает ему пользоваться этим, вместо него пользуется чужой. Это суета, это ужасное зло.

3 I f a man begets a hundred sons and lives many years so that the days of his years are many, if his soul is not filled with good and also that he have no burial; I say that an aborted birth is better than he.

У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребен, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его,

4 F or he came in vain and departs unto darkness, and his name shall be covered with darkness.

потому что он приходит напрасно и уходит во тьму, и во тьме скрывается имя его.

5 E ven though he has not seen the sun nor known any thing; this one has more rest than the other.

Выкидыш даже солнца не видел и не знал, но ему покойнее, чем тому человеку,

6 F or though the other should live a thousand years twice and has not enjoyed good; both shall surely go to the same place.

который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.

7 All the labour of man is for his mouth, and with all this the appetite is not filled.

Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.

8 F or what has the wise more than the fool? what more has the poor that knows how to walk among the living?

Какое же тогда преимущество у мудрого над глупым, и что приобретает бедняк, даже если он знает как вести себя с другими?

9 I t is better to enjoy the good that is present than the wandering of desire; this is also vanity and vexation of spirit.

Лучше радоваться тому, что имеешь, чем желать того, что не имеешь. И это тоже суета, это – погоня за ветром.

10 H e that is has been named already; and it is known that he is man and that he shall not be able to contend with him that is mightier than he.

Всему, что существует, уже дано имя. и что есть человек, уже давно известно. Он не может препираться с Тем, Кто сильнее его.

11 Certainly the many words multiply vanity, what more does man have?

Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?

12 F or who knows what is good for man in this life, all the days of the life of his vanity which he causes to be as a shadow? for who shall teach the man what shall be after him under the sun?

Ведь кто знает, что хорошо для человека в течение немногих и суетных дней его жизни, которые проходят словно тень? И кто может сказать человеку, что будет после него под солнцем?