1 ¶ Therefore seeing we have this ministry, according to the mercy we have received, we fault not,
Вот почему, имея по милости Божьей это служение, мы не отчаиваемся.
2 b ut remove from ourselves every hidden shameful thing, not walking in craftiness, nor adulterating the word of God, but in the manifestation of the truth, commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
Мы отвергаем любые нечестные методы, за которые бывает стыдно, мы никого не обманываем и не искажаем слово Божье. Напротив, мы открыто возвещаем истину, и пусть каждый человек судит нас в своей совести перед Богом.
3 B ut if our gospel is hid, it is hid to those that are lost,
Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идет к погибели,
4 I n whom the god of this age has blinded the understanding of those who do not believe, that the light of the gospel of the glory of the Christ, who is the image of God, should not shine in them.
для неверующих, у которых бог этого мира ослепил умы, чтобы им не видеть света Радостной Вести о славе Христа, Который есть образ Бога.
5 F or we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your slaves for Jesus’ sake.
Ведь мы возвещаем не самих себя, а Христа Иисуса как Господа, мы же – ваши слуги ради Иисуса.
6 F or the God, who commanded the light to shine out of darkness, has shined in our hearts to bring forth the light of the knowledge of the clarity of God in the face of Jesus Christ.
Потому что Бог, сказавший: «Пусть из тьмы воссияет свет», и Сам есть тот Свет, Который светит в наших сердцах, давая нам знание славы Божьей, которая видна на лице Иисуса Христа.
7 B ut we have this treasure in clay vessels that the excellency of the virtue may be of God, and not of us.
Но это сокровище мы носим в глиняных сосудах и показываем, что эта выдающаяся сила исходит не от нас, а от Бога.
8 ¶ We are troubled on every side, yet not distressed; we are unsure of our lives, but not in despair;
Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
9 p ersecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
нас преследуют, но мы не покинуты; мы сильно побиты, но не убиты.
10 a lways bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
В нашем теле мы всегда носим смерть Иисуса, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.
11 F or we who live are always delivered unto death for Jesus’ sake that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
Мы, живые, все время предаемся смерти за Иисуса, чтобы и жизнь Иисуса была явлена в наших смертных телах.
12 S o then death works in us, but life in you.
Смерть совершает свою работу в нас ради того, чтобы в вас совершила свою работу жизнь!
13 W e having the same Spirit of faith, according as it is written, I believed and, therefore, I have spoken; we also believe and, therefore, speak;
А поскольку мы обладаем тем же духом веры – как написано: «Я верил, поэтому я говорил», – мы тоже верим и поэтому говорим.
14 k nowing that he who raised up the Lord Jesus shall raise us up also by Jesus and shall present us with you.
Мы знаем, что Тот, Кто воскресил Господа Иисуса, воскресит с Иисусом и нас и поставит перед Собой рядом с вами.
15 F or we suffer all these things for your sakes that the grace abounding through many may in the thanksgiving redound to the glory of God.
Все это к вашему благу, чтобы благодать, достигающая все большего и большего числа людей, усиливала благодарность, возносимую во славу Бога. Жизнь в надежде на небеса
16 T herefore we fault not; but though our outward man is wearing out, yet the inward man is renewed day by day.
Поэтому мы не унываем. Если даже мы изнашиваемся физически, то внутренне мы изо дня в день обновляемся,
17 F or our tribulation, which is momentary and light, prepares an exceeding and eternal weight of glory unto us;
так как наши легкие и временные страдания – ничто по сравнению с весомой и вечной славой, которую они нам приносят.
18 w hile we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen, for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
Мы смотрим не на видимое, а на невидимое, потому что видимое временно, а невидимое вечно.