1 ¶ Therefore seeing we have this ministry, according to the mercy we have received, we fault not,
Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 b ut remove from ourselves every hidden shameful thing, not walking in craftiness, nor adulterating the word of God, but in the manifestation of the truth, commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos ã consciência de todos os homens diante de Deus.
3 B ut if our gospel is hid, it is hid to those that are lost,
Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 I n whom the god of this age has blinded the understanding of those who do not believe, that the light of the gospel of the glory of the Christ, who is the image of God, should not shine in them.
nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 F or we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your slaves for Jesus’ sake.
Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 F or the God, who commanded the light to shine out of darkness, has shined in our hearts to bring forth the light of the knowledge of the clarity of God in the face of Jesus Christ.
Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 B ut we have this treasure in clay vessels that the excellency of the virtue may be of God, and not of us.
Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 ¶ We are troubled on every side, yet not distressed; we are unsure of our lives, but not in despair;
Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 p ersecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 a lways bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 F or we who live are always delivered unto death for Jesus’ sake that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues ã morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 S o then death works in us, but life in you.
De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 W e having the same Spirit of faith, according as it is written, I believed and, therefore, I have spoken; we also believe and, therefore, speak;
Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 k nowing that he who raised up the Lord Jesus shall raise us up also by Jesus and shall present us with you.
sabendo que aquele que ressucitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 F or we suffer all these things for your sakes that the grace abounding through many may in the thanksgiving redound to the glory of God.
Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 T herefore we fault not; but though our outward man is wearing out, yet the inward man is renewed day by day.
Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 F or our tribulation, which is momentary and light, prepares an exceeding and eternal weight of glory unto us;
Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 w hile we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen, for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.