Leviticus 19 ~ Levítico 19

picture

1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

Disse mais o Senhor a Moisés:

2 S peak unto all the congregation of the sons of Israel and say unto them, Ye shall be holy, for I the LORD your God am holy.

Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos, porque eu, o Senhor vosso Deus, sou santo.

3 Y e shall fear, every man his mother and his father and keep my sabbaths. I AM your God.

Temerá cada um a sua mãe e a seu pai; e guardareis os meus sábados. Eu sou o Senhor vosso Deus.

4 D o not return unto idols nor make to yourselves molten gods. I AM your God.

Não vos volteis para os ídolos, nem façais para vós deuses de fundição. Eu sou o Senhor vosso Deus.

5 A nd when ye offer a sacrifice of peace unto the LORD, ye shall offer it of your own free will.

Quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de oferta pacífica, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.

6 I t shall be eaten the same day ye offer it and on the next day, and any remaining until the third day shall be burnt in the fire.

No mesmo dia, pois, em que o oferecerdes, e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar até o terceiro dia será queimado no fogo.

7 A nd if it is eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted;

E se, na verdade, alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é coisa abominável; não será aceito.

8 a nd whoever eats it shall bear his iniquity because he has profaned the holiness of the LORD, and that person shall be cut off from among his people.

E qualquer que o comer levará sobre si a sua iniqüidade, porquanto profanou a coisa santa do Senhor; por isso tal alma será extirpada do seu povo.

9 A nd when ye reap the harvest of your land, thou shalt not completely reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.

Quando fizeres a colheita da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega.

10 A nd thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen grapes of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and the stranger. I AM your God.

Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o senhor vosso Deus.

11 Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.

Não furtareis; não enganareis, nem mentireis uns aos outros;

12 A nd ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou defile the name of thy God. I am the LORD.

não jurareis falso pelo meu nome, assim profanando o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor.

13 T hou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him. Do not detain the wages of the work of the hired man in thy house until the morning.

Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã.

14 T hou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God. I am the LORD.

Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás a teu Deus. Eu sou o Senhor.

15 Y e shall do no unrighteousness in judgment, neither pleasing the poor, nor favoring the mighty; but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.

Não farás injustiça no juízo; não farás acepção da pessoa do pobre, nem honrarás o poderoso; mas com justiça julgarás o teu próximo.

16 T hou shalt not travel about as a talebearer among thy people; neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour. I am the LORD.

Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; nem conspirarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor.

17 T hou shalt not hate thy brother in thine heart; thou shalt rebuke thy neighbour in sincerity, that thou not bear sin for him.

Não odiarás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo, e não levarás sobre ti pecado por causa dele.

18 T hou shalt not avenge, nor bear any grudge against the sons of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself. I am the LORD.

Não te vingarás nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.

19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy animal join with a diverse kind for mixtures; thou shalt not sow thy field with mixture, neither shalt thou wear garments of a mixture of different things.

Guardareis os meus estatutos. Não permitirás que se cruze o teu gado com o de espécie diversa; não semearás o teu campo com semente diversa; nem vestirás roupa tecida de materiais diversos.

20 A nd when a man lies carnally with a woman that is a bondmaid, betrothed to a husband and has not been completely ransomed nor been given her freedom, both shall be scourged; they shall not be put to death because she is not free.

E, quando um homem se deitar com uma mulher que for escrava, desposada com um homem, e que não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então ambos serão açoitados; não morrerão, pois ela não era livre.

21 A nd he shall bring in expiation for his guilt unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the testimony, a ram for expiation of guilt.

E como a sua oferta pela culpa, trará o homem ao Senhor, ã porta da tenda da revelação, um carneiro para expiação de culpa;

22 A nd the priest shall reconcile him with the ram of the guilt before the LORD for his sin which he has committed, and the sin which he has committed shall be forgiven him.

e, com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; e este lhe será perdoado.

23 A nd when ye have come into the land and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall circumcise the foreskin of the fruit; three years it shall be uncircumcised unto you; it shall not be eaten of.

Quando tiverdes entrado na terra e tiverdes plantado toda qualidade de árvores para delas comerdes, tereis o seu fruto como incircunciso; por três anos ele vos será como incircunciso; dele não se comerá.

24 B ut in the fourth year all the fruit thereof shall be holiness of rejoicing unto the LORD.

No quarto ano, porém, todo o seu o fruto será santo, para oferta de louvor ao Senhor.

25 A nd in the fifth year ye shall eat of the fruit thereof that it may yield unto you the increase thereof. I AM your God.

E partindo do quinto ano comereis o seu fruto; para que elas vos aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor vosso Deus.

26 Y e shall not eat any thing with blood. Ye shall not be fortunetellers, nor diviners.

Não comereis coisa alguma com o sangue; não usareís de encantamentos, nem de agouros.

27 Y e shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.

Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem desfigurareis os cantos da vossa barba.

28 Y e shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you. I am the LORD.

Não fareis lacerações na vossa carne pelos mortos; nem no vosso corpo imprimireis qualquer marca. Eu sou o Senhor.

29 D o not contaminate thy daughter, causing her to commit fornication, lest the land be prostituted, and the land become full of wickedness.

Não profanarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua e não se encha de maldade.

30 Ye shall keep my sabbaths and reverence my sanctuary. I am the LORD.

Guardareis os meus sábados, e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor.

31 D o not return unto spiritists or seek after diviners, to be defiled by them. I AM your God.

Não vos voltareis para os que consultam os mortos nem para os feiticeiros; não os busqueis para não ficardes contaminados por eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.

32 T hou shalt rise up before grey hair and honour the face of the elder and fear thy God. I am the LORD.

Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.

33 A nd when a stranger shall sojourn with thee in your land, ye shall not oppress him.

Quando um estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o maltratareis.

34 B ut the stranger that dwells with you shall be as the natural of yourselves, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt. I AM your God.

Como um natural entre vós será o estrangeiro que peregrinar convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos; pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.

35 Y e shall do no unrighteousness in judgment, in measurement of land, in weight, or in other measure.

Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.

36 J ust balances, just weights, a just ephah, and a just hin shall ye have. I AM your God, who brought you out of the land of Egypt.

Balanças justas, pesos justos, efa justa, e justo him tereis. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.

37 K eep, therefore, all my statutes and all my rights and do them. I am the LORD.

Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.