1 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 S peak unto all the congregation of the sons of Israel and say unto them, Ye shall be holy, for I the LORD your God am holy.
Промовляй до всієї громади Ізраїлевих синів, та й скажеш їм: Будьте святі, бо святий Я, Господь, Бог ваш!
3 Y e shall fear, every man his mother and his father and keep my sabbaths. I AM your God.
Кожен буде боятися матері своєї та батька свого, а субіт Моїх будете додержувати. Я Господь, Бог ваш!
4 D o not return unto idols nor make to yourselves molten gods. I AM your God.
Не звертайтеся до ідолів, і не робіть собі литих божків. Я Господь Бог ваш!
5 A nd when ye offer a sacrifice of peace unto the LORD, ye shall offer it of your own free will.
А коли ви принесете мирну жертву для Господа, на вподобання вас принесете її.
6 I t shall be eaten the same day ye offer it and on the next day, and any remaining until the third day shall be burnt in the fire.
Ви будете їсти її в день принесення вашого та взавтра, а позостале до дня третього огнем буде спалене.
7 A nd if it is eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted;
А якщо справді буде їджене воно третього дня, нечистість воно, не буде вподобане.
8 a nd whoever eats it shall bear his iniquity because he has profaned the holiness of the LORD, and that person shall be cut off from among his people.
А хто те їсть, понесе він свій гріх, бо споганив він святиню Господню, і буде винищена душа та з-посеред народу свого!
9 A nd when ye reap the harvest of your land, thou shalt not completely reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
А коли ти будеш жати жниво своєї землі, не докінчуй жати до краю свого поля, а попадалих колосків твого жнива не будеш збирати;
10 A nd thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen grapes of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and the stranger. I AM your God.
а виноградника свого не вибереш дорешти, а попадалих ягід виноградника свого не будеш збирати, для вбогого та для приходька позостав їх. Я Господь, Бог ваш!
11 ¶ Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
Не будете красти, і не будете неправдиво заперечувати, і не будете говорити неправди один на одного!
12 A nd ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou defile the name of thy God. I am the LORD.
І не будете присягати Моїм Іменем на неправду, бо зневажиш Ім'я Бога свого. Я Господь!
13 T hou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him. Do not detain the wages of the work of the hired man in thy house until the morning.
Не будеш гнобити ближнього свого, і не будеш грабувати, і не задержиш в себе через ніч аж до ранку заробітку наймита.
14 T hou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God. I am the LORD.
Не будеш проклинати глухого, а перед сліпим не роби перешкоди, і будеш боятися Бога свого. Я Господь!
15 Y e shall do no unrighteousness in judgment, neither pleasing the poor, nor favoring the mighty; but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
Не зробите кривди в суді: не будеш потурати особі вбогого, і не будеш підлещуватися до особи вельможного, за правдою суди свого ближнього!
16 T hou shalt not travel about as a talebearer among thy people; neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour. I am the LORD.
Не будеш ходити пліткарем серед народу свого. Не будеш наставати на життя свого ближнього. Я Господь!
17 T hou shalt not hate thy brother in thine heart; thou shalt rebuke thy neighbour in sincerity, that thou not bear sin for him.
Не будеш ненавидіти брата свого в серці своєму. Конче вияви неправду свого ближнього, і не понесеш гріха за нього.
18 T hou shalt not avenge, nor bear any grudge against the sons of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself. I am the LORD.
Не будеш мститися, і не будеш ненавидіти синів свого народу. І будеш любити ближнього свого, як самого себе! Я Господь!
19 ¶ Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy animal join with a diverse kind for mixtures; thou shalt not sow thy field with mixture, neither shalt thou wear garments of a mixture of different things.
Постанов Моїх будете дотримувати. Не зробиш, щоб худоба твоя злучувалася двоїсто. Поля свого не будеш обсівати двоїсто. А одежа двоїста, мішанина ниток, не ввійде на тебе.
20 A nd when a man lies carnally with a woman that is a bondmaid, betrothed to a husband and has not been completely ransomed nor been given her freedom, both shall be scourged; they shall not be put to death because she is not free.
А чоловік, коли буде злягатися з жінкою, а вона невільниця, заручена чоловікові, а справді не була вона викуплена, або визволення не було дане їй, то нехай буде кара, але не будуть вони забиті, бо не увільнена вона.
21 A nd he shall bring in expiation for his guilt unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the testimony, a ram for expiation of guilt.
І спровадить він жертву за провину свою Господеві до входу скинії заповіту, барана жертви за провину.
22 A nd the priest shall reconcile him with the ram of the guilt before the LORD for his sin which he has committed, and the sin which he has committed shall be forgiven him.
І очистить його священик бараном жертви за провину перед Господнім лицем за гріх його, що він був згрішив. І проститься йому гріх його, що він був згрішив.
23 A nd when ye have come into the land and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall circumcise the foreskin of the fruit; three years it shall be uncircumcised unto you; it shall not be eaten of.
А коли ви ввійдете до Краю цього, і понасаджуєте всяке їстивне дерево, то плід його вважатимете за необрізаний, три роки буде воно для вас необрізане, не буде їджене.
24 B ut in the fourth year all the fruit thereof shall be holiness of rejoicing unto the LORD.
А року четвертого ввесь плід його присвятиться для Господа.
25 A nd in the fifth year ye shall eat of the fruit thereof that it may yield unto you the increase thereof. I AM your God.
А року п'ятого будете їсти плід його, щоб помножився для вас урожай його. Я Господь, Бог ваш.
26 Y e shall not eat any thing with blood. Ye shall not be fortunetellers, nor diviners.
Не будете їсти з кров'ю. Не будете ворожити, і не будете чарувати!
27 Y e shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
Не будете стригти волосся довкола голови вашої, і не будеш нищити краю бороди своєї.
28 Y e shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you. I am the LORD.
І не зробите на тілі своїм нарізу за душу померлого, і не зробите на собі наколеного напису. Я Господь!
29 D o not contaminate thy daughter, causing her to commit fornication, lest the land be prostituted, and the land become full of wickedness.
Не безчесть своєї дочки, і не роби її блудливою, щоб не стала блудливою ця земля, і не наповнилась земля розпустою.
30 ¶ Ye shall keep my sabbaths and reverence my sanctuary. I am the LORD.
Субіт Моїх будете додержувати, а святиню Мою будете шанувати. Я Господь!
31 D o not return unto spiritists or seek after diviners, to be defiled by them. I AM your God.
Не звертайтесь до духів померлих та до ворожбитів, і не доводьте себе до опоганення ними. Я Господь, Бог ваш!
32 T hou shalt rise up before grey hair and honour the face of the elder and fear thy God. I am the LORD.
Перед лицем сивизни встань, і вшануй лице старого, і будеш боятися Бога свого. Я Господь!
33 A nd when a stranger shall sojourn with thee in your land, ye shall not oppress him.
А коли мешкатиме з тобою приходько в вашім Краї, то не будете гнобити його.
34 B ut the stranger that dwells with you shall be as the natural of yourselves, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt. I AM your God.
Як тубілець із вас буде для вас приходько, що мешкає з вами, і ти будеш любити його, як самого себе, бо приходьки були ви в єгипетськім краї. Я Господь, Бог ваш!
35 Y e shall do no unrighteousness in judgment, in measurement of land, in weight, or in other measure.
Не будете чинити кривди в суді, у мірі, у вазі та в мірі рідини.
36 J ust balances, just weights, a just ephah, and a just hin shall ye have. I AM your God, who brought you out of the land of Egypt.
Вага вірна, тягарці вірні, ефа вірна, гін вірний буде в вас. Я Господь, Бог ваш, що вивів вас із єгипетського краю!
37 K eep, therefore, all my statutes and all my rights and do them. I am the LORD.
І ви будете держати всі постанови Мої та всі устави Мої, і виконуватимете їх. Я Господь!