Leviticus 19 ~ Левит 19

picture

1 T he Lord said to Moses,

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 Say to all the people of Israel, ‘Be holy, for I the Lord your God am holy.

Промовляй до всієї громади Ізраїлевих синів, та й скажеш їм: Будьте святі, бо святий Я, Господь, Бог ваш!

3 E very one of you must have respect for his mother and his father. And keep My Days of Rest. I am the Lord your God.

Кожен буде боятися матері своєї та батька свого, а субіт Моїх будете додержувати. Я Господь, Бог ваш!

4 D o not turn to false gods or make gods for yourselves. I am the Lord your God.

Не звертайтеся до ідолів, і не робіть собі литих божків. Я Господь Бог ваш!

5 When you give the Lord a peace gift, give it so you will be pleasing Him.

А коли ви принесете мирну жертву для Господа, на вподобання вас принесете її.

6 I t will be eaten the same day you give it, and the next day. But what is left until the third day will be burned with fire.

Ви будете їсти її в день принесення вашого та взавтра, а позостале до дня третього огнем буде спалене.

7 I f it is eaten at all on the third day, it is a sin. It will not be received.

А якщо справді буде їджене воно третього дня, нечистість воно, не буде вподобане.

8 E very one who eats it will carry his guilt. For he has made the holy thing of the Lord sinful. That person will not be among God’s people.

А хто те їсть, понесе він свій гріх, бо споганив він святиню Господню, і буде винищена душа та з-посеред народу свого!

9 When you pick the food of your land at gathering time, do not pick all the way to the corners of your field. And do not gather the food left on the ground there after you have picked.

А коли ти будеш жати жниво своєї землі, не докінчуй жати до краю свого поля, а попадалих колосків твого жнива не будеш збирати;

10 D o not gather what is left among your vines, or gather the grapes that have fallen. Leave them for those in need and for the stranger. I am the Lord your God.

а виноградника свого не вибереш дорешти, а попадалих ягід виноградника свого не будеш збирати, для вбогого та для приходька позостав їх. Я Господь, Бог ваш!

11 Do not steal. Be honest in what you do. Do not lie to one another.

Не будете красти, і не будете неправдиво заперечувати, і не будете говорити неправди один на одного!

12 D o not lie when you make a promise in My name, and so put the name of your God to shame. I am the Lord.

І не будете присягати Моїм Іменем на неправду, бо зневажиш Ім'я Бога свого. Я Господь!

13 Do not make it hard for your neighbor or rob him. You should not keep the pay of a man who works for you until the next morning.

Не будеш гнобити ближнього свого, і не будеш грабувати, і не задержиш в себе через ніч аж до ранку заробітку наймита.

14 D o not say bad things against a man who cannot hear. Do not put something in the way of a man who cannot see. But fear your God. I am the Lord.

Не будеш проклинати глухого, а перед сліпим не роби перешкоди, і будеш боятися Бога свого. Я Господь!

15 Be fair in how you judge. Do not show favor to the poor or to the great. Be fair in how you judge your neighbor.

Не зробите кривди в суді: не будеш потурати особі вбогого, і не будеш підлещуватися до особи вельможного, за правдою суди свого ближнього!

16 D o not go around saying things that hurt your people. Do not do things against the life of your neighbor. I am the Lord.

Не будеш ходити пліткарем серед народу свого. Не будеш наставати на життя свого ближнього. Я Господь!

17 In your heart do not hate someone from your own country. You may speak sharp words to your neighbor, but do not sin because of him.

Не будеш ненавидіти брата свого в серці своєму. Конче вияви неправду свого ближнього, і не понесеш гріха за нього.

18 D o not hurt someone who has hurt you. Do not keep on hating the sons of your people, but love your neighbor as yourself. I am the Lord.

Не будеш мститися, і не будеш ненавидіти синів свого народу. І будеш любити ближнього свого, як самого себе! Я Господь!

19 Keep My Laws. Do not let your cattle have young by a different kind. Do not plant your field with two kinds of seed. Do not wear clothing made of two kinds of cloth.

Постанов Моїх будете дотримувати. Не зробиш, щоб худоба твоя злучувалася двоїсто. Поля свого не будеш обсівати двоїсто. А одежа двоїста, мішанина ниток, не ввійде на тебе.

20 I f a man lies with a woman who is a servant, promised to another man, but has not been paid for or made free, they must be punished. But they will not be put to death, because she was not free.

А чоловік, коли буде злягатися з жінкою, а вона невільниця, заручена чоловікові, а справді не була вона викуплена, або визволення не було дане їй, то нехай буде кара, але не будуть вони забиті, бо не увільнена вона.

21 H e will bring his guilt gift to the Lord at the door of the meeting tent. A ram will be used for the guilt gift before the Lord.

І спровадить він жертву за провину свою Господеві до входу скинії заповіту, барана жертви за провину.

22 W ith it the religious leader will go through the worship of washing to take away the man’s sin, and he will be forgiven for the sin he has done.

І очистить його священик бараном жертви за провину перед Господнім лицем за гріх його, що він був згрішив. І проститься йому гріх його, що він був згрішив.

23 When you come into the land and plant all kinds of trees for food, think of their fruit as being something you should not touch. You should not touch it for three years. It must not be eaten.

А коли ви ввійдете до Краю цього, і понасаджуєте всяке їстивне дерево, то плід його вважатимете за необрізаний, три роки буде воно для вас необрізане, не буде їджене.

24 B ut in the fourth year all their fruit will be holy, a gift of praise to the Lord.

А року четвертого ввесь плід його присвятиться для Господа.

25 I n the fifth year you may eat of their fruit, so they may give more food for you. I am the Lord your God.

А року п'ятого будете їсти плід його, щоб помножився для вас урожай його. Я Господь, Бог ваш.

26 Do not eat anything with the blood in it. Do not tell the future or do witchcraft.

Не будете їсти з кров'ю. Не будете ворожити, і не будете чарувати!

27 D o not cut the hair on the side of your head or face.

Не будете стригти волосся довкола голови вашої, і не будеш нищити краю бороди своєї.

28 D o not make any cuts on your body for the dead. Do not burn any pictures that will stay on your body. I am the Lord.

І не зробите на тілі своїм нарізу за душу померлого, і не зробите на собі наколеного напису. Я Господь!

29 Do not put your daughter to shame by making her sell the use of her body. Or the land will become full of shame and sin.

Не безчесть своєї дочки, і не роби її блудливою, щоб не стала блудливою ця земля, і не наповнилась земля розпустою.

30 K eep My Days of Rest and honor My holy place. I am the Lord.

Субіт Моїх будете додержувати, а святиню Мою будете шанувати. Я Господь!

31 Do not ask what you should do from those who speak with bad spirits or talk to the dead. Do not find them or you will be unclean. I am the Lord your God.

Не звертайтесь до духів померлих та до ворожбитів, і не доводьте себе до опоганення ними. Я Господь, Бог ваш!

32 Show respect to the person with white hair. Honor an older person and you will honor your God. I am the Lord.

Перед лицем сивизни встань, і вшануй лице старого, і будеш боятися Бога свого. Я Господь!

33 If a stranger lives with you in your land, do not do wrong to him.

А коли мешкатиме з тобою приходько в вашім Краї, то не будете гнобити його.

34 Y ou should act toward the stranger who lives among you as you would toward one born among you. Love him as you love yourself. For you were strangers in the land of Egypt. I am the Lord your God.

Як тубілець із вас буде для вас приходько, що мешкає з вами, і ти будеш любити його, як самого себе, бо приходьки були ви в єгипетськім краї. Я Господь, Бог ваш!

35 Do not lie about the weight or price of anything.

Не будете чинити кривди в суді, у мірі, у вазі та в мірі рідини.

36 A lways tell the truth about it. I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt.

Вага вірна, тягарці вірні, ефа вірна, гін вірний буде в вас. Я Господь, Бог ваш, що вивів вас із єгипетського краю!

37 K eep all My Laws and do all that I tell you. I am the Lord.’”

І ви будете держати всі постанови Мої та всі устави Мої, і виконуватимете їх. Я Господь!