Romans 8 ~ До римлян 8

picture

1 N ow, because of this, those who belong to Christ will not suffer the punishment of sin.

Тож немає тепер жадного осуду тим, хто ходить у Христі Ісусі не за тілом, а за духом,

2 T he power of the Holy Spirit has made me free from the power of sin and death. This power is mine because I belong to Christ Jesus.

бо закон духа життя в Христі Ісусі визволив мене від закону гріха й смерти.

3 T he Law could not make me free from the power of sin and death. It was weak because it had to work with weak human beings. But God sent His own Son. He came to earth in a body of flesh which could be tempted to sin as we in our bodies can be. He gave Himself to take away sin. By doing that, He took away the power sin had over us.

Бо що було неможливе для Закону, у чому був він безсилий тілом, Бог послав Сина Свого в подобі гріховного тіла, і за гріх осудив гріх у тілі,

4 I n that way, Jesus did for us what the Law said had to be done. We do not do what our sinful old selves tell us to do anymore. Now we do what the Holy Spirit wants us to do.

щоб виконалось виправдання Закону на нас, що ходимо не за тілом, а за духом.

5 T hose who let their sinful old selves tell them what to do live under that power of their sinful old selves. But those who let the Holy Spirit tell them what to do are under His power.

Бо ті, хто ходить за тілом, думають про тілесне, а хто за духом про духовне.

6 I f your sinful old self is the boss over your mind, it leads to death. But if the Holy Spirit is the boss over your mind, it leads to life and peace.

Бо думка тілесна то смерть, а думка духовна життя та мир,

7 T he mind that thinks only of ways to please the sinful old self is fighting against God. It is not able to obey God’s Laws. It never can.

думка бо тілесна ворожнеча на Бога, бо не кориться Законові Божому, та й не може.

8 T hose who do what their sinful old selves want to do cannot please God.

І ті, хто ходить за тілом, не можуть догодити Богові.

9 B ut you are not doing what your sinful old selves want you to do. You are doing what the Holy Spirit tells you to do, if you have God’s Spirit living in you. No one belongs to Christ if he does not have Christ’s Spirit in him.

А ви не в тілі, але в дусі, бо Дух Божий живе в вас. А коли хто не має Христового Духа, той не Його.

10 I f Christ is in you, your spirit lives because you are right with God, and yet your body is dead because of sin.

А коли Христос у вас, то хоч тіло мертве через гріх, але дух живий через праведність.

11 T he Holy Spirit raised Jesus from the dead. If the same Holy Spirit lives in you, He will give life to your bodies in the same way.

А коли живе в вас Дух Того, Хто воскресив Ісуса з мертвих, то Той, хто підняв Христа з мертвих, оживить і смертельні тіла ваші через Свого Духа, що живе в вас.

12 S o then, Christian brothers, we are not to do what our sinful old selves want us to do.

Тому то, браття, ми не боржники тіла, щоб жити за тілом;

13 I f you do what your sinful old selves want you to do, you will die in sin. But if, through the power of the Holy Spirit, you destroy those actions to which the body can be led, you will have life.

бо коли живете за тілом, то маєте вмерти, а коли духом умертвляєте тілесні вчинки, то будете жити.

14 A ll those who are led by the Holy Spirit are sons of God.

Бо всі, хто водиться Духом Божим, вони сини Божі;

15 Y ou should not act like people who are owned by someone. They are always afraid. Instead, the Holy Spirit makes us His sons, and we can call to Him, “My Father.”

бо не взяли ви духа неволі знов на страх, але взяли ви Духа синівства, що через Нього кличемо: Авва, Отче!

16 F or the Holy Spirit speaks to us and tells our spirit that we are children of God.

Сам Цей Дух свідчить разом із духом нашим, що ми діти Божі.

17 I f we are children of God, we will receive everything He has promised us. We will share with Christ all the things God has given to Him. But we must share His suffering if we are to share His shining-greatness.

А коли діти, то й спадкоємці, спадкоємці ж Божі, а співспадкоємці Христові, коли тільки разом із Ним ми терпимо, щоб разом із Ним і прославитись.

18 I am sure that our suffering now cannot be compared to the shining-greatness that He is going to give us.

Бо я думаю, що страждання теперішнього часу нічого не варті супроти тієї слави, що має з'явитися в нас.

19 E verything that has been made in the world is waiting for the day when God will make His sons known.

Бо чекання створіння очікує з'явлення синів Божих,

20 E verything that has been made in the world is weak. It is not that the world wanted it to be that way. God allowed it to be that way. Yet there is hope.

бо створіння покорилось марноті не добровільно, але через того, хто скорив його, в надії,

21 E verything that has been made in the world will be set free from the power that can destroy. These will become free just as the children of God become free.

що й саме створіння визволиться від неволі тління на волю слави синів Божих.

22 W e know that everything on the earth cries out with pain the same as a woman giving birth to a child.

Бо знаємо, що все створіння разом зідхає й разом мучиться аж досі.

23 W e also cry inside ourselves, even we who have received the Holy Spirit. The Holy Spirit is the first of God’s gifts to us. We are waiting to become His complete sons when our bodies are made free.

Але не тільки воно, але й ми самі, маючи зачаток Духа, і ми самі в собі зідхаємо, очікуючи синівства, відкуплення нашого тіла.

24 W e were saved with this hope ahead of us. Now hope means we are waiting for something we do not have. How can a man hope for something he already has?

Надією бо ми спаслися. Надія ж, коли бачить, не є надія, бо хто що бачить, чому б того й надіявся?

25 B ut if we hope for something we do not yet see, we must learn how to wait for it.

А коли сподіваємось, чого не бачимо, то очікуємо того з терпеливістю.

26 I n the same way, the Holy Spirit helps us where we are weak. We do not know how to pray or what we should pray for, but the Holy Spirit prays to God for us with sounds that cannot be put into words.

Так само ж і Дух допомагає нам у наших немочах; бо ми не знаємо, про що маємо молитись, як належить, але Сам Дух заступається за нас невимовними зідханнями.

27 G od knows the hearts of men. He knows what the Holy Spirit is thinking. The Holy Spirit prays for those who belong to Christ the way God wants Him to pray.

А Той, Хто досліджує серця, знає, яка думка Духа, бо з волі Божої заступається за святих.

28 W e know that God makes all things work together for the good of those who love Him and are chosen to be a part of His plan.

І знаємо, що тим, хто любить Бога, хто покликаний Його постановою, усе допомагає на добре.

29 G od knew from the beginning who would put their trust in Him. So He chose them and made them to be like His Son. Christ was first and all those who belong to God are His brothers.

Бо кого Він передбачив, тих і призначив, щоб були подібні до образу Сина Його, щоб Він був перворідним поміж багатьма братами.

30 H e called to Himself also those He chose. Those He called, He made right with Himself. Then He shared His shining-greatness with those He made right with Himself.

А кого Він призначив, тих і покликав, а кого покликав, тих і виправдав, а кого виправдав, тих і прославив.

31 W hat can we say about all these things? Since God is for us, who can be against us?

Що ж скажем на це? Коли за нас Бог, то хто проти нас?

32 G od did not keep His own Son for Himself but gave Him for us all. Then with His Son, will He not give us all things?

Той же, Хто Сина Свого не пожалів, але видав Його за всіх нас, як же не дав би Він нам із Ним і всього?

33 W ho can say anything against the people God has chosen? It is God Who says they are right with Himself.

Хто оскаржувати буде Божих вибранців? Бог Той, що виправдує.

34 W ho then can say we are guilty? It was Christ Jesus Who died. He was raised from the dead. He is on the right side of God praying to Him for us.

Хто ж той, що засуджує? Христос Ісус є Той, що вмер, надто й воскрес, Він праворуч Бога, і Він і заступається за нас.

35 W ho can keep us away from the love of Christ? Can trouble or problems? Can suffering wrong from others or having no food? Can it be because of no clothes or because of danger or war?

Хто нас розлучить від любови Христової? Чи недоля, чи утиск, чи переслідування, чи голод, чи нагота, чи небезпека, чи меч?

36 T he Holy Writings say, “Because of belonging to Jesus, we are in danger of being killed all day long. We are thought of as sheep that are ready to be killed.”

Як написано: За Тебе нас цілий день умертвляють, нас уважають за овець, приречених на заколення.

37 B ut we have power over all these things through Jesus Who loves us so much.

Але в цьому всьому ми перемагаємо Тим, Хто нас полюбив.

38 F or I know that nothing can keep us from the love of God. Death cannot! Life cannot! Angels cannot! Leaders cannot! Any other power cannot! Hard things now or in the future cannot!

Бо я пересвідчився, що ні смерть, ні життя, ні Анголи, ні влади, ні теперішнє, ні майбутнє, ні сили,

39 T he world above or the world below cannot! Any other living thing cannot keep us away from the love of God which is ours through Christ Jesus our Lord.

ні вишина, ні глибина, ані інше яке створіння не зможе відлучити нас від любови Божої, яка в Христі Ісусі, Господі нашім!