1 H e said to me, “Son of man, stand on your feet, and I will speak with you.”
І сказав Він до мене: Сину людський, зведися на ноги свої, і Я буду говорити з тобою!
2 A nd when He spoke to me, the Spirit came into me and set me on my feet. I heard Him speaking to me.
І ввійшов в мене дух, коли Він говорив до мене, і звів мене на мої ноги, і я чув Того, Хто говорив до мене.
3 H e said, “Son of man, I am sending you to the sons of Israel, to sinful people who have turned against Me. They and their fathers have sinned against Me to this very day.
І сказав Він до мене: Сину людський, Я посилаю тебе до Ізраїлевих синів, до людей бунтівників, що бунтуються проти Мене. Вони та їхні батьки відпали від Мене аж до цього дня!
4 I am sending you to these strong-willed children who show no respect. And you must say to them, ‘This is what the Lord God says.’
А ці сини, що Я посилаю тебе до них, зухвалого обличчя та твердого серця. І ти скажеш до них: Так говорить Господь Бог!
5 I f they listen or not (for they are sinful people) they will know that a man of God has been among them.
А вони чи послухаються, чи занехають, бо вони дім ворохобний, то пізнають, що пророк був серед них.
6 A nd you, son of man, do not be afraid of them or of what they say, even if thistles and thorns are with you and you sit on scorpions. Do not be afraid of what they say or lose strength of heart by their looks, for they will not obey Me.
А ти, сину людський, не бійся їх, і не бійся їхніх слів, хоч вони для тебе будяччя та тернина, і ти сидиш між скорпіонами. Слів їхніх не бійся, а їхнього вигляду не лякайся, бо вони дім ворохобний.
7 Y ou must speak My words to them if they listen or not, for they do not obey Me.
І будеш говорити до них Мої слова, чи вони послухаються, чи занехають, бо вони ворохобні.
8 “ As for you, son of man, listen to what I am telling you. Do not be sinful like these sinful people. Open your mouth and eat what I am giving you.”
А ти, сину людський, послухай, що кажу Я тобі: Не будь ворохобний, як цей дім ворохобности, відкрий свої уста та з'їж, що Я тобі дам.
9 T hen I looked and saw that a hand was held out to me, and there was a book in it.
І побачив я, аж ось до мене простягнена рука, а в ній звій книжковий.
10 H e held it out in front of me, and it had writing on the front and back. Words of trouble and sorrow were written on it.
І Він розгорнув його перед моїм обличчям, а він пописаний спереду та ззаду. І було на ньому написано пісні плачу, стогін та горе...