1 T hen the angel who was speaking with me returned and woke me up like a man would be made to wake up from his sleep.
І вернувся той Ангол, що говорив зо мною, і збудив мене, як чоловіка, якого будять зо сну його.
2 H e said to me, “What do you see?” And I said, “I see a gold lamp-stand with a cup at the top and seven lamps on it. And there are seven places to hold oil, one on the top of each of the lamps.
І сказав він до мене: Що ти бачиш? А я відказав: Бачу я, ось світильник, увесь із золота, і чаша на верху його, і сім лямпад його на ньому, і по сім рурочок для лямпад, що на верху його.
3 T here are two olive trees by it, one on the right side of the cup and the other on its left side.”
І дві оливки на ньому, одна з правиці чаші, а одна на лівиці її.
4 T hen I said to the angel who was speaking with me, “What are these, my lord?”
І говорив я й сказав до Ангола, що говорив зо мною, кажучи: Що це, мій пане?
5 S o the angel who was speaking with me said, “Do you not know what these are?” And I said, “No, my lord.” God’s Promise to Zechariah
І відповів Ангол, що говорив зо мною, та й сказав мені: Чи ж ти не знаєш, що це таке? А я відказав: Ні, пане!
6 T hen he said to me, “This is the Word of the Lord to Zerubbabel saying, ‘Not by strength nor by power, but by My Spirit,’ says the Lord of All.
І відповів він, і сказав мені, говорячи: Оце таке Господнє слово до Зоровавеля: Не силою й не міццю, але тільки Моїм Духом, говорить Господь Саваот.
7 ‘ What are you, O great mountain? In front of Zerubbabel you will become a plain. Then he will bring out the top stone and call out, “May God give it loving-favor!”’”
Хто ти, горо велика? Перед Зоровавелем ти станеш рівниною. І він винесе наріжного каменя при криках: Милість, милість йому!
8 A lso the Word of the Lord came to me saying,
І було мені слово Господнє таке:
9 “ Zerubbabel’s hands have laid the first stones of this house, and his hands will finish it. Then you will know that the Lord of All has sent me to you.
Зоровавелеві руки заклали цей дім, і руки його викінчать, і ти пізнаєш, що Господь Саваот послав мене до вас.
10 W ho has hated the day of small things? Men will be glad when they see Zerubbabel building the walls of the Lord’s house. These seven are the eyes of the Lord which travel over all the earth.”
Бо хто буде погорджувати днем малих речей? Але будуть тішитися, і будуть дивитись на теслярського виска в руці Зоровавеля ті семеро, Господні очі, що ходять по всій землі.
11 T hen I said to him, “What are these two olive trees on the right and left sides of the lamp-stand?”
І заговорив я та й до нього сказав: Що це за дві оливки праворуч свічника й ліворуч його?
12 A second time I said to him, “What are the two olive branches beside the two gold places that hold the oil to be poured out?”
І заговорив я вдруге, та й до нього сказав: Що це за дві галузки оливок, що через дві золоті рурки виливають з себе золото?
13 H e answered me saying, “Do you not know what these are?” And I said, “No, my lord.”
І сказав він до мене, говорячи: Хіба ти не знаєш, що це? А я відказав: Ні, пане!
14 T hen he said, “These are the two who are set apart to serve the Lord of All the earth.”
І він сказав: Це два Помазанці, що стоять перед Господом всієї землі.