Luke 12 ~ Від Луки 12

picture

1 A t that time thousands of people gathered together. There were so many that they walked on each other. Jesus spoke to His twelve followers first, saying, “Look out! Have nothing to do with the yeast of the proud religious law-keepers which is pretending to be something it is not.

Того часу, як зібралися десятитисячні натовпи народу, аж топтали вони один одного, Він почав промовляти перш до учнів Своїх: Стережіться розчини фарисейської, що є лицемірство!

2 F or there is nothing covered up that will not be seen. There is nothing hidden that will not be known.

Бо немає нічого захованого, що не відкриється, ні таємного, що не виявиться.

3 W hat you have said in the dark will be heard in the light. What you have said in a low voice in a closed room will be spoken with a loud voice from the top of houses.

Тому все, що казали ви потемки, при світлі почується, що ж шептали на вухо в коморах, на дахах проповідане буде.

4 I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and then can do no more.

Кажу ж вам, Своїм друзям: Не бійтеся тих, хто тіло вбиває, а потім більш нічого не може вчинити!

5 I will tell you the one to be afraid of. Be afraid of Him Who has power to put you into hell after He has killed you. Yes, I say to you, be afraid of Him!

Але вкажу вам, кого треба боятися: Бійтесь того, хто має владу, убивши, укинути в геєнну. Так, кажу вам: Того бійтеся!

6 Are not five small birds sold for two small pieces of money? God does not forget even one of the birds.

Чи ж не п'ять горобців продають за два гроші? Та проте перед Богом із них ні один не забутий.

7 G od knows how many hairs you have on your head. Do not be afraid. You are worth more than many small birds.

Але навіть волосся вам на голові пораховане все. Не бійтесь: вартніші ви за багатьох горобців!

8 Also, I tell you, everyone who makes Me known to men, the Son of Man will make him known to the angels of God.

Кажу ж вам: Кожного, хто перед людьми Мене визнає, того визнає й Син Людський перед Анголами Божими.

9 B ut whoever acts as if he does not know Me and does not make Me known to men, he will not be spoken of to the angels of God. The Sin That Cannot Be Forgiven

Хто ж Мене відцурається перед людьми, того відцураються перед Анголами Божими.

10 Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven. Whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven.

І кожному, хто скаже слово на Людського Сина, йому проститься; а хто зневажатиме Духа Святого, не проститься.

11 W hen they take you to the places of worship and to the courts and to the leaders of the country, do not be worried about what you should say or how to say it.

А коли вас водитимуть до синагог, і до урядів, і до влад, не турбуйтеся, як або що відповідати чи що говорити,

12 T he Holy Spirit will tell you what you should say at that time.”

Дух бо Святий вас навчить тієї години, що потрібно казати!

13 O ne of the people said to Jesus, “Teacher, tell my brother to divide the riches that our father left us.”

І озвався до Нього один із народу: Учителю, скажи братові моєму, щоб він спадщиною поділився зо мною.

14 J esus said to him, “Friend, who has told Me to say who should get what?”

А Він відказав йому: Чоловіче, хто поставив над вами Мене за суддю або за подільника?

15 T hen Jesus said to them all, “Watch yourselves! Keep from wanting all kinds of things you should not have. A man’s life is not made up of things, even if he has many riches.” The Picture-Story of the Rich Fool

І промовив до них: Глядіть, остерігайтеся всякої зажерливости, бо життя чоловіка не залежить від достатку маєтку його.

16 T hen He told them a picture-story, saying, “The fields of a rich man gave much grain.

І Він розповів їм притчу, говорячи: В одного багача гойно нива вродила була.

17 T he rich man thought to himself, ‘What will I do? I have no place to put the grain.’

І міркував він про себе й казав: Що робити, що не маю куди зібрати плодів своїх?

18 T hen he said, ‘I know what I will do. I will take down my grain building and I will build a bigger one. I will put all my grain and other things I own into it.

І сказав: Оце я зроблю, порозвалюю клуні свої, і просторніші поставлю, і позбираю туди пашню свою всю та свій достаток.

19 A nd I will say to my soul, “Soul, you have many good things put away in your building. It will be all you need for many years to come. Now rest and eat and drink and have lots of fun.”’

І скажу я душі своїй: Душе, маєш багато добра, на багато років складеного. Спочивай, їж та пий, і веселися!

20 B ut God said to him, ‘You fool! Tonight your soul will be taken from you. Then who will have all the things you have put away?’

Бог же до нього прорік: Нерозумний, ночі цієї ось душу твою зажадають від тебе, і кому позостанеться те, що ти був наготовив?...

21 I t is the same with a man who puts away riches for himself and does not have the riches of God.” Jesus Teaches about the Cares of This Life

Так буває і з тим, хто збирає для себе, та не багатіє в Бога.

22 J esus said to His followers, “Because of this, I say to you, do not worry about your life, what you are going to eat. Do not worry about your body, what you are going to wear.

І промовив Він учням Своїм: Через це кажу вам: Не журіться про життя, що ви будете їсти, і ні про тіло, у що ви зодягнетеся.

23 L ife is worth more than food. The body is worth more than clothes.

Бо більше від їжі життя, а тіло від одягу.

24 L ook at the birds. They do not plant seeds. They do not gather grain. They have no grain buildings for keeping grain. Yet God feeds them. Are you not worth more than the birds?

Погляньте на гайвороння, що не сіють, не жнуть, нема в них комори, ні клуні, проте Бог їх годує. Скільки ж більше за птахів ви варті!

25 Which of you can make yourself a little taller by worrying?

Хто ж із вас, коли журиться, добавити зможе до зросту свого бодай ліктя одного?

26 I f you cannot do that which is so little, why do you worry about other things?

Тож коли ви й найменшого не подолаєте, то чого ж ви про інше клопочетеся?

27 T hink how the flowers grow. They do not work or make cloth. Yet, I tell you, that King Solomon in all his greatness was not dressed as well as one of these flowers.

Погляньте на ті он лілеї, як вони не прядуть, ані тчуть. Але говорю вам, що й сам Соломон у всій славі своїй не вдягався отак, як одна з них!

28 G od puts these clothes on the grass of the field. The grass is in the field today and put into the fire tomorrow. How much more would He want to give you clothing? You have so little faith!

І коли он траву, що сьогодні на полі, а взавтра до печі вкидається, Бог так зодягає, скільки ж краще зодягне Він вас, маловірні!

29 D o not give so much thought to what you will eat or drink. Do not be worried about it.

І не шукайте, що будете їсти, чи що будете пити, і не клопочіться.

30 F or all the nations of the world go after these things. Your Father knows you need these things.

Бо всього цього й люди світу оцього шукають, Отець же ваш знає, що того вам потрібно.

31 I nstead, go after the holy nation of God. Then all these other things will be given to you.

Шукайте отож Його Царства, а це вам додасться!

32 D o not be afraid, little flock. Your Father wants to give you the holy nation of God.

Не лякайся, черідко мала, бо сподобалося Отцю вашому дати вам Царство.

33 S ell what you have and give the money to poor people. Have money-bags for yourselves that will never wear out. These money-bags are riches in heaven that will always be there. No robber can take them and no bugs can eat them there.

Продавайте достатки свої та милостиню подавайте. Робіть калитки собі не старіючі, невичерпний скарб той у небі, куди не закрадається злодій, і міль де не точить.

34 Y our heart will be wherever your riches are. Jesus Says to Watch and Be Ready for His Second Coming Be Ready for His Second Coming

Бо де скарб ваш, там буде й серце ваше!

35 Be ready and dressed. Have your lights burning.

Нехай підперезані будуть вам стегна, а світла ручні позасвічувані!

36 B e like men who are waiting for their owner to come home from a wedding supper. When he comes and knocks on the door, they will open it for him at once.

І будьте подібними до людей, що очікують пана свого, коли вернеться він із весілля, щоб, як прийде й застукає, відчинити негайно йому.

37 T hose servants are happy when their owner finds them watching when he comes. For sure, I tell you, he will be dressed and ready to care for them. He will have them seated at the table.

Блаженні раби ті, що пан, коли прийде, то знайде, що пильнують вони! Поправді кажу вам: підпережеться він і їх посадовить, і, підійшовши, буде їм послуговувати.

38 T he owner might come late at night or early in the morning. Those servants are happy if their owner finds them watching whenever he comes.

І коли прийде о другій чи прийде о третій сторожі, та знайде так само, блаженні вони!

39 B ut understand this, that if the owner of a house had known when the robber was coming, he would have been watching. He would not have allowed his house to be broken into.

Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій то годині підкрадеться злодій, то він пильнував би, і свого б дому не дав підкопати.

40 Y ou must be ready also. The Son of Man is coming at a time when you do not think He will come.” Faithful Servants and Servants Who Are Not Faithful

Тому будьте готові і ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!

41 P eter said, “Lord, are You telling this picture-story to us or to all the people?”

Озвався ж Петро: Господи, чи до нас кажеш притчу оцю, чи до всіх?

42 T he Lord said, “Who is the faithful and wise servant his owner made boss over the others? He is the one who is to have food ready at the right time.

А Господь відказав: Хто ж тоді вірний і мудрий домоправитель, що пан настановить його над своїми челядниками, щоб давати харч визначену своєчасно?

43 T hat servant is happy who is doing his work when the owner comes.

Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!

44 F or sure, I tell you, he will make him boss over all he has.

Поправді кажу вам, що над всім маєтком своїм він поставить його.

45 But what if that servant says to himself, ‘The owner will not be coming soon,’ and then beats the other servants and eats and drinks and gets drunk?

А коли раб той скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти, і зачне бити слуг та служниць, їсти та пити та напиватися,

46 T he owner of that servant will come on a day and at an hour when he is not looking for him. He will cut him in pieces and will put him with those who do not believe.

то прийде раба того пан за дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає, і розітне його пополовині, і визначить долю йому з невірними!

47 The servant who knew what the owner wanted done, but did not get ready for him, or did not do what he wanted done, will be beaten many times.

А раб той, що знав волю свого господаря, але не приготував, ані не вчинив згідно волі його, буде тяжко побитий.

48 B ut the servant who did not know what his owner wanted done, but did things that would be reason to be beaten, will be beaten only a few times. The man who receives much will have to give much. If much is given to a man to take care of, men will expect to get more from him. Men Are Divided When They Follow Christ

Хто ж не знав, а вчинив каригідне, буде мало він битий. Тож від кожного, кому дано багато, багато від нього й жадатимуть. А кому багато повірено, від того ще більше жадатимуть.

49 I have come to bring fire down to the earth. I wish it were already started!

Я прийшов огонь кинути на землю, і як Я прагну, щоб він уже запалав!

50 I have a baptism to go through. How troubled I am until it is over!

Я ж маю христитися хрищенням, і як Я мучуся, поки те сповниться!

51 D o you think I came to bring peace on the earth? I tell you, no! I came to divide.

Чи ви думаєте, що прийшов Я мир дати на землю? Ні, кажу вам, але поділ!

52 F rom now on there will be five in one house divided. Three will be against two and two will be against three.

Віднині бо п'ятеро в домі одному поділені будуть: троє супроти двох, і двоє супроти трьох.

53 T he father will be against the son. The son will be against the father. The mother will be against the daughter. The daughter will be against the mother. The mother-in-law will be against the daughter-in-law. The daughter-in-law will be against the mother-in-law.”

Стане батько на сина, а син проти батька, мати проти дочки, а дочка проти матері, свекруха навпроти невістки своєї, а невістка навпроти свекрухи!...

54 T hen Jesus also said to the people, “When you see a cloud coming in the west, you say at once, ‘It is going to rain.’ And it does.

Промовив же Він і до народу: Як побачите хмару, що з заходу суне, то кажете зараз: Зближається дощ, і так і буває.

55 W hen you see the wind blow from the south, you say, ‘It will be a hot day.’ And it is.

А коли віє вітер південний, то кажете: Буде спекота, і буває.

56 Y ou who pretend to be someone you are not, you know all about the sky and the earth. But why do you not know what is happening these days?

Лицеміри, лице неба й землі розпізнати ви вмієте, чому ж не розпізнаєте часу цього?

57 W hy do you not know for yourselves what is right?

Чого ж і самі по собі ви не судите, що справедливе?

58 W hen a person says you are wrong and takes you to court, try to make it right with him as you go, or he will take you to the head of the court. Then he will take you to the police and you will be put in prison.

Бо коли до уряду ти йдеш зо своїм супротивником, попильнуй з ним залагодити по дорозі, щоб тебе до судді не потяг він, а суддя щоб прислужникові не віддав тебе, а прислужник щоб не посадив до в'язниці тебе.

59 I tell you, you will not be let out of prison until you have paid the last piece of money of the fine.”

Поправді кажу тобі: Не вийдеш ізвідти, поки не віддаси й останнього шеляга!