Numbers 33 ~ Числа 33

picture

1 T hese are the travels of the people of Israel, when Moses and Aaron led them out from the land of Egypt by their armies.

Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.

2 M oses wrote down the starting places of their travels, as the Lord told him. These are their travels by their starting places.

А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.

3 T hey traveled from Rameses on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover the people of Israel started out strong in heart in front of all the Egyptians.

І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.

4 T he Egyptians were burying all their first-born whom the Lord had killed among them. The Lord had punished their gods also.

А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.

5 T hen the people of Israel traveled from Rameses and stayed in Succoth.

І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.

6 T hey traveled from Succoth and stayed in Etham, beside the desert.

І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.

7 T hey went from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baal-zephon, and stayed at Migdol.

І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.

8 T hen they traveled from Hahiroth and passed through the sea into the desert. They traveled for three days in the desert of Etham, and stayed at Marah.

І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.

9 T hey left Marah and came to Elim. There were twelve wells of water and seventy palm trees in Elim, and they stayed there.

І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.

10 T hen they traveled from Elim and stayed by the Red Sea.

І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.

11 T hey left the Red Sea and stayed in the Desert of Sin.

І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.

12 T hey traveled from the Desert of Sin, and stayed at Dophkah.

І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.

13 T hen they left Dophkah and stayed at Alush.

І рушили з Дофки й таборували в Алуші.

14 T hey traveled from Alush and stayed at Rephidim. It was there that the people had no water to drink.

І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.

15 T hey went from Rephidim and stayed in the Desert of Sinai.

І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.

16 T hey traveled from the Desert of Sinai, and stayed at Kibroth-hattaavah.

І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.

17 T hey went from Kibroth-hattaavah and stayed at Hazeroth.

І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.

18 T hey left Hazeroth and stayed at Rithmah.

І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.

19 T hen they went from Rithmah and stayed at Rimmon-perez.

І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.

20 T hey traveled from Rimmon-perez, and stayed at Libnah.

І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.

21 T hey left Libnah, and stayed at Rissah.

І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.

22 T hen they went from Rissah and stayed at Kehelathah.

І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.

23 T hey went from Kehelathah and stayed at Mount Shepher.

І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.

24 T hey traveled from Mount Shepher and stayed at Haradah.

І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.

25 T hey left Haradah and stayed at Makheloth.

І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.

26 T hen they traveled from Makheloth, and stayed at Tahath.

І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.

27 T hey traveled from Tahath, and stayed at Terah.

І рушили з Тахату й таборували в Тераху.

28 T hey went from Terah and stayed at Mithkah.

І рушили з Тераху й таборували в Мітці.

29 T hey left Mithkah and stayed at Hashmonah.

І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.

30 T hen they left Hashmonah and stayed at Moseroth.

І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.

31 T hey went from Moseroth and stayed at Benejaakan.

І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.

32 T hey traveled from Benejaakan, and stayed at Hor-haggidgad.

І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.

33 T hey went from Hor-haggidgad and stayed at Jotbathah.

І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.

34 T hen they left Jotbathah and stayed at Abronah.

І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.

35 T hey went from Abronah and stayed at Ezion-geber.

І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.

36 T hey went from Ezion-geber and stayed in the Desert of Zin, that is, Kadesh.

І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.

37 A nd they traveled from Kadesh, and stayed at Mount Hor, beside the land of Edom.

І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.

38 T hen Aaron the religious leader went up to Mount Hor, as the Lord told him. He died there, in the fortieth year after the people of Israel had left the land of Egypt, on the first day of the fifth month.

І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.

39 A aron was 123 years old when he died on Mount Hor.

А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.

40 T he Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.

І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.

41 T hen the people traveled from Mount Hor, and stayed at Zalmonah.

І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.

42 T hey left Zalmonah, and stayed at Punon.

І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.

43 T hey went from Punon and stayed at Oboth.

І рушили з Пунону й таборували в Овоті.

44 T hen they left Oboth and stayed at Iye-abarim, beside Moab.

І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.

45 T hey traveled from Iyim, and stayed at Dibon-gad.

І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.

46 T hey went from Dibon-gad and stayed at Almon-diblathaim.

І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.

47 T hey left Almon-diblathaim and stayed in the mountains of Abarim, near Nebo.

І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.

48 T hey traveled from the mountains of Abarim, and stayed in the plains of Moab by the Jordan near Jericho.

І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.

49 A nd they stayed by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abelshittim in the plains of Moab.

І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.

50 T hen the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,

І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:

51 Say to the people of Israel, ‘You will cross over the Jordan into the land of Canaan.

Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,

52 T hen drive out all the people living in the land in front of you. Destroy all their cut stones, and all their man-made gods, and all their high places.

то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.

53 T ake the land for your own and live in it. For I have given the land to you.

І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.

54 Y our families will receive land by drawing names. The larger families should be given more land. The smaller families should be given less land. When a man’s name is drawn, that land will be his. You will receive land by the family groups of your fathers.

І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.

55 D rive out the people who live in the land in front of you. If you do not, then those who are allowed to stay will be like sharp pieces in your eyes and like thorns in your sides. They will trouble you in the land where you live.

А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.

56 A nd I will do to you as I thought to do to them.’”

І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.