Numbers 15 ~ Числа 15

picture

1 T he Lord said to Moses,

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 Say to the people of Israel, ‘When you go into the land where you are to live, which I am giving you,

Промовляй до Ізраїлевих синів і скажеш їм: Коли ви ввійдете до Краю ваших осель, що Я даю вам,

3 t hen give a gift in worship by fire to the Lord. Give a gift from the herd or the flock, a burnt gift, or a gift to keep a special promise, or a free-will gift, or one during special suppers. This will be to make a pleasing smell to the Lord.

і принесете огняну жертву для Господа, цілопалення, або криваву жертву на сповнення обітниці, або в дарі, або в означених часах при спорядженні любих пахощів для Господа з худоби великої або з худоби дрібної,

4 T he one who brings his gift will bring to the Lord a grain gift of one-tenth part of a basket of fine flour mixed with one-fourth part of a large jar of oil.

то той, хто приносить, принесе свою жертву для Господа, хлібну жертву, десяту частину ефи пшеничної муки, мішаної в чверті гіна оливи,

5 A nd make ready one-fourth part of a large jar of wine to pour over the burnt gift or for each lamb given on the altar in worship.

і вина для литої жертви принесеш чверть гіна на цілопалення або для жертви для кожного ягняти.

6 O r for a ram, make ready a grain gift of two-tenths part of a basket of fine flour mixed with one-third part of a large jar of oil.

Або для барана принесеш хлібну жертву, дві десятих частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі третьої частини гіна.

7 T hen make one-third part of a large jar of wine for the drink gift, a pleasing smell to the Lord.

І вина для литої жертви третю частину гіна, принесеш пахощі любі для Господа.

8 Y ou may make ready a bull for a burnt gift or give an animal on the altar in worship, to keep a special promise, or give peace gifts to the Lord.

А коли принесеш молодого бичка як цілопалення, або як жертву на сповнення обітниці, або як мирну жертву для Господа,

9 W ith the bull bring a grain gift of three-tenths part of a basket of fine flour mixed with half a large jar of oil.

то принесеш молодого бичка і хлібну жертву, три десяті частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі половини гіна.

10 B ring for the drink gift half a large jar of wine, as a gift by fire, a pleasing smell to the Lord.

І принесеш на литу жертву пів гіна вина, жертва огняна, пахощі любі для Господа.

11 It must be done this way for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs or young goats.

Так буде робитися для одного вола, або для одного барана, або для ягняти з-поміж овець, або з-поміж кіз.

12 W hatever number you make ready, you must do for everyone.

За числом жертов, що принесете, так зробите для кожної, за числом їх.

13 A ll who are born in the land must do these things in this way by giving a gift by fire, a pleasing smell to the Lord.

Кожен тубілець так принесе це, щоб принести огняну жертву, пахощі любі для Господа.

14 A stranger staying with you, or a man living among your people, may want to give a gift by fire, a pleasing smell to the Lord. Then he must do just as you do.

А коли з вами буде тимчасово мешкати приходько, або той, що серед вас, постанова для ваших поколінь, то він принесе огняну жертву, пахощі любі для Господа, як принесете ви, так принесе й він.

15 T here will be one Law for you and for the stranger who stays with you. It will be a Law forever for all your children-to-come. As you are, so will the stranger be before the Lord.

Збори, постанова одна для вас та для приходька, що мешкає тимчасово, постанова вічна для ваших поколінь: як ви, так і приходько буде перед Господнім лицем!

16 O ne Law will be for you and for the stranger who stays with you.’”

Один закон і одна постанова буде вам і приходькові, що мешкає тимчасово з вами.

17 T hen the Lord said to Moses,

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

18 Say to the people of Israel, ‘When you come into the land where I bring you

Промовляй до синів Ізраїлевих, та й скажи їм: Як ви ввійдете до Краю, що Я впроваджую вас туди,

19 a nd when you eat of the food of the land, you must lift up a gift in worship to the Lord.

то станеться, коли ви їстимете хліб того Краю, ви принесете приношення для Господа.

20 G ive a loaf of bread as a gift from the first of your grain. Give it as the gift of the grain-floor.

Як початок діж ваших, калача принесете на приношення, як приношення току, принесете його.

21 F rom the first of your grain you and all your children-to-come must give a gift to the Lord.

Від початку діж ваших дасте Господеві приношення, постанова для ваших поколінь!

22 Without knowing it you might not obey all these Laws which the Lord has spoken to Moses,

А коли ви помилитеся, і не виконаєте всіх тих заповідей, що Господь говорив до Мойсея,

23 e ven all that the Lord has told you to do through Moses, from the day when the Lord told you and through all your children-to-come.

усього, що наказав вам Господь через Мойсея, від дня, коли Господь наказав був і далі для ваших поколінь,

24 I f this is done without the people knowing it, then all the people must give one bull for a burnt gift. It will be a pleasing smell to the Lord. It must be brought with its grain gift and its drink gift, by the Law, and with one male goat for a sin gift.

то станеться, коли зроблено помилку через недогляд громади, нехай вся громада принесе одного бичка, молоде з великої худоби, на цілопалення, на пахощі любі для Господа, а хлібна його жертва та лита жертва його за постановою, і козла на жертву за гріх.

25 T hen the religious leader will pay for the sins of all the people of Israel, and they will be forgiven. Because it was a mistake, they brought their gift, a gift by fire to the Lord, and their sin gift to the Lord, for their mistake.

І очистить священик всю громаду синів Ізраїлевих, і буде прощено їм, бо то помилка, а вони принесли жертву свою, жертву огняну для Господа та жертву свою за гріх перед лице Господнє за свою помилку.

26 S o all the people of Israel and the stranger who stays among them will be forgiven. For it happened to all the people by mistake.

І буде прощено всій громаді Ізраїлевих синів та приходькові, що мешкає тимчасово серед них, бо то помилковий гріх усього народу.

27 If one person sins without knowing it, he must bring a one year old female goat for a sin gift.

А якщо згрішить помилково одна душа, то вона принесе однорічну козу на жертву за гріх.

28 A nd the religious leader before the Lord will pay for the sin of the person who sins without knowing it. He will pay for his sin so he may be forgiven.

І очистить священик ту душу, що помилилась, що згрішила помилково перед Господнім лицем, на очищення її, і буде прощено їй.

29 Y ou will have one Law for him who does anything without knowing it, for him who is one of the people of Israel and for the stranger who lives among them.

Тубільцеві серед Ізраїлевих синів та приходькові, що мешкає тимчасово серед них, закон один буде вам для того, хто зробить гріх помилково.

30 B ut if a person born in the land or a stranger does anything wrong and means to do it, he is speaking against the Lord. That person must be cut off from among his people.

А та душа, що зробить зухвалою рукою, чи з тубільця, чи з приходька, він Господа зневажає, і буде винищена душа та з-посеред народу її.

31 B ecause he has hated the Word of the Lord and has broken His Law, that person must be cut off for sure. His guilt will be on him.’” Punishment for Those Who Worked on the Day of Rest

Бо він знехтував слово Господа, і зламав Його заповідь, конче буде винищена душа та, гріх її на ній.

32 W hile the people of Israel were in the desert, they found a man gathering wood on the Day of Rest.

І були Ізраїлеві сини в пустині, та й знайшли чоловіка, що збирає дрова суботнього дня.

33 T hose who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron, and to all the people.

І привели його ті, хто знайшов його, як збирав дрова, до Мойсея й до Аарона та до всієї громади.

34 T hey put him in chains, because they did not know what should be done to him for gathering wood on the Day of Rest.

І взяли його під сторожу, бо не було вирішене, що зробити йому.

35 T hen the Lord said to Moses: “The man must be put to death. All the people must kill him with stones away from the tents.”

І сказав Господь до Мойсея: Конче буде забитий цей чоловік, закидати його камінням усій громаді поза табором!

36 S o all the people took him away from the tents and killed him with stones, just as the Lord had told Moses.

І випровадила його вся громада поза табір, та й закидала його камінням, і він помер, як Господь наказав був Мойсеєві.

37 T he Lord said to Moses,

І сказав Господь до Мойсея, говорячи:

38 Speak to the people of Israel. Tell them that they and all their children-to-come are to make tassels for themselves on the corners of their clothing. And they are to put a blue rope on the tassel of each corner.

Промовляй до Ізраїлевих синів, та й скажи їм: Нехай вони зроблять собі кутаси на краях своїх одеж, вони й їхні покоління, і дадуть на кутаса поли блакитну нитку.

39 I t will be a tassel for you to look at and remember all the Laws of the Lord, and to do them. Do not follow your own heart and your own eyes, as you did when you acted like a woman selling the use of her body.

І буде вона вам за кутаса, і будете бачити його, і пам'ятатимете всі Господні заповіді, і виконаєте їх, і не будете оглядатися за серцем своїм та за очима своїми, за якими йдучи, ви зраджуєте,

40 I t will be so that you may remember to obey all My Laws, and be holy to your God.

щоб згадували ви та виконували всі Мої заповіді, і будьте святі для вашого Бога!

41 I am the Lord your God Who brought you out from the land of Egypt to be your God. I am the Lord your God.”

Я Господь, Бог ваш, що вивів вас з єгипетського краю, щоб бути вашим Богом. Я Господь, Бог ваш!