1 T hen Job answered,
А Йов відповів та й сказав:
2 “ Be careful to listen to my words. Let this be the comfort you give me.
Уважно послухайте слово моє, і нехай буде мені це розрадою вашою!
3 L isten to me while I speak. Then after I have spoken, you may keep on making fun of me.
Перетерпіть мені, а я промовлятиму, по промові ж моїй насміхатися будеш.
4 A s for me, am I complaining against man? Why should my spirit not be troubled?
Хіба до людини моє нарікання? Чи не мав би чого стати нетерпеливим мій дух?
5 L ook at me, and be surprised; and put your hand over your mouth.
Оберніться до мене й жахніться, та руку на уста свої покладіть...
6 W hen I think, I am troubled; and fear takes hold of my body.
І якщо я згадаю про це, то жахаюсь, і морозом проймається тіло моє...
7 W hy do the sinful live, become old, and become very powerful?
Чого несправедливі живуть, доживають до віку, й багатством зміцняються?
8 T hey watch their children’s children become strong in front of their eyes.
Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні нащадки на їхніх очах...
9 T heir houses are safe from fear. And the punishment of God does not come upon them.
Доми їхні то спокій від страху, і над ними нема бича Божого.
10 T heir bull mates without trouble. Their cow gives birth to live calves.
Спинається бик його, і не даремно, зачинає корова його, й не скидає.
11 T hey send out their little ones like a flock, and their children jump around.
Вони випускають своїх молодят, як отару, а їх діти вибрикують.
12 T hey sing to the timbrel and the harp. They show their joy at the sound of the horn.
Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.
13 T hey spend their days with much more than they need. And all at once they go down to the place of the dead.
Провадять в добрі свої дні, і сходять в спокої в шеол.
14 T hey say to God, ‘Leave us alone! We do not want to know Your ways.
А до Бога говорять вони: Уступися від нас, ми ж доріг Твоїх знати не хочем!
15 W ho is the All-powerful, that we should serve Him? What would we have more than we have if we prayed to Him?’
Що таке Всемогутній, що будем служити Йому? І що скористаєм, як будем благати Його?
16 S ee, their well-being is not in their own hands. The wisdom of the sinful is far from me.
Та не в їхній руці добро їхнє, далека від мене порада безбожних...
17 “ How many times is the lamp of the sinful put out, that their trouble comes upon them? How often does God send trouble to them in His anger?
Як часто світильник безбожним згасає, і приходить на них їх нещастя? Він приділює в гніві Своїм на них пастки!
18 A re they like straw blown by the wind? Are they like straw that the storm carries away?
Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопила її!
19 Y ou say, ‘God stores up a man’s punishment for his sons.’ Let God punish him so that he may know it.
Бог ховає синам його кривду Свою та нехай надолужить самому йому, і він знатиме!
20 L et his own eyes see himself being destroyed. Let him drink the anger of the All-powerful.
Нехай його очі побачать нещастя його, й бодай сам він пив гнів Всемогутнього!
21 F or what does he care for his house and family after he is dead, when the number of his months is over?
Яке бо старання його про родину по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене?
22 C an anyone teach God anything, when He judges those on high?
Чи буде хто Бога навчати знання, Його, що й небесних судитиме?
23 O ne man dies while still very strong, having everything he needs and time to enjoy it.
Оцей в повній силі своїй помирає, увесь він спокійний та мирний,
24 H is body has good food and his bones are strong.
діжки його повні були молока, а мізок костей його свіжий.
25 A nother dies with bitter feelings in his soul, never having enjoyed anything good.
А цей помирає з душею огірченою, і доброго не споживав він,
26 T ogether they lie down in the dust, and worms cover them.
та порохом будуть лежати обоє вони, і черва їх покриє...
27 “ See, I know your thoughts and your plans to wrong me.
Тож я знаю думки ваші й задуми, що хочете кривдити ними мене.
28 F or you say, ‘Where is the house of the leader? Where are the tents where the sinful men live?’
Бож питаєте ви: Де князів дім, і де намет пробування безбожних?
29 H ave you not asked those who travel this way? Do you listen to what they say?
Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх ознак не затаюйте:
30 F or the sinful are kept for the day of trouble. They will be brought out on the day of anger.
що буває врятований злий в день загибелі, на день гніву відводиться в захист!
31 W ho will talk to him about his way to his face? And who will punish him for what he has done?
Хто йому розповість у лице про дорогу його? А коли наробив, хто йому надолужить?
32 W hen he is carried to the grave, men will keep watch over his grave.
І на кладовище буде проваджений він, і про могилу подбають...
33 T he earth of the valley will be sweet to him. All men will follow after him, and those who go before him are too many to number.
Скиби долини солодкі йому, і тягнеться кожна людина за ним, а тим, хто попереду нього, немає числа...
34 H ow then can you comfort me with foolish words? Your answers are full of lies.”
І як ви мене потішаєте марністю, коли з ваших відповідей зостається сама тільки фальш?...