1 T hen Job answered,
А Йов відповів та й сказав:
2 “ I have heard many such things. All of you bring trouble instead of comfort.
Чув я такого багато, даремні розрадники всі ви!
3 I s there no end to your words that are full of wind? What is your problem that you keep on talking?
Чи настане кінець вітряним цим словам? Або що зміцнило тебе, що так відповідаєш?
4 I also could speak like you, if I were in your place. I could put words together against you, and shake my head at you.
І я говорив би, як ви, якби ви на місці моєму були, я додав би словами на вас, і головою своєю кивав би на вас,
5 I could give you strength with my mouth. I could speak words of comfort and make your pain less.
устами своїми зміцняв би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!
6 “ If I speak, my pain is not made less. And if I keep quiet, it does not leave me.
Якщо я говоритиму, біль мій не стримається, а якщо перестану, що відійде від мене?
7 B ut now God has taken away my strength. He has taken away all my family.
Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спустошив,
8 H e has made me dry up, and this speaks against me. The wasting away of my body rises up against me. It speaks against me to my face.
і поморщив мене, і це стало за свідчення, і змарнілість моя проти мене повстала, і очевидьки мені докоряє!
9 H is anger has torn me and hated me. He has ground His teeth at me. The one against me looks hard at me.
Його гнів мене шарпає та ненавидить мене, скрегоче на мене зубами своїми, мій ворог вигострює очі свої проти мене...
10 M en have looked at me with their mouths open. They have hit me on the face with anger. They have gathered together against me.
Вони пащі свої роззявляють на мене, б'ють ганебно по щоках мене, збираються разом на мене:
11 G od gives me over to bad men. He throws me into the hands of the sinful.
Бог злочинцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене...
12 I was living in comfort, but He has taken that away. He has taken hold of me by the neck and shaken me to pieces. He has set me up for something to shoot at.
Спокійний я був, та тремтячим мене Він зробив... І за шию вхопив Він мене й розторощив мене, та й поставив мене Собі ціллю:
13 H is arrows are all around me. He cuts my kidneys open without pity. He pours the bitter insides on the ground.
Його стрільці мене оточили, розриває нирки мої Він не жалівши, мою жовч виливає на землю...
14 H e hurts me again and again. He runs at me like a man of war.
Він робить пролім на проломі в мені, Він на мене біжить, як силач...
15 I have sewed cloth made from hair over my skin, and have laid my hope in the dust.
Верету пошив я на шкіру свою та під порох знизив свою голову...
16 M y face is red from crying, and darkness is over my eyes.
Зашарілось обличчя моє від плачу, й на повіках моїх залягла смертна тінь,
17 B ut my hands have done nothing bad, and my prayer is pure.
хоч насильства немає в долонях моїх, і чиста молитва моя!
18 “ O earth, do not cover my blood. Let my cry have no place to rest.
Не прикрий, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зойку мого,
19 S ee, even now there is One Who sees me from heaven. The One Who speaks for me is on high.
бо тепер ось на небі мій Свідок, Самовидець мій на висоті...
20 M y friends make fun of me. My eyes pour out tears to God.
Глузливці мої, мої друзі, моє око до Бога сльозить,
21 I f only a man could give reasons to God, as a man does for his neighbor!
і нехай Він дозволить людині змагання із Богом, як між сином людським і ближнім його,
22 I n a few years I will go the way that I cannot return.
бо почислені роки минуть, і піду я дорогою, та й не вернусь...