Job 4 ~ Йов 4

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered,

І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:

2 If one speaks with you, will you want him to stop? But who can keep from speaking?

Коли спробувать слово до тебе, чи мука не буде ще більша? Та хто стримати зможе слова?

3 S ee, you have taught many, and you have given strength to weak hands.

Таж ти багатьох був навчав, а руки ослаблі зміцняв,

4 Y our words have helped him stand who would have fallen. You have given strength to weak knees.

того, хто спотикавсь, підіймали слова твої, а коліна тремткі ти зміцняв!

5 B ut now it has come to you, and you are not happy. It touches you, and you are troubled and sad.

А тепер, як нещастя на тебе найшло, то ти змучився, тебе досягло воно і ти налякався...

6 I s not your fear of God what gives you strength and your good ways that give you hope?

Хіба не була богобійність твоя за надію твою, за твоє сподівання невинність доріг твоїх?

7 Think now, who without guilt was ever destroyed?

Пригадай но, чи гинув невинний, і де праведні вигублені?

8 A s I have seen, those who plow sin and plant trouble gather the same.

Як я бачив таких, що орали були беззаконня, та сіяли кривду, то й жали її:

9 B y the breath of God they are destroyed. They are destroyed by the wind of His anger.

вони гинуть від подиху Божого, і від духу гнівного Його погибають!

10 T he noise of the lion, the voice of the angry lion, and the teeth of the young lions are broken.

Левине ричання й рик лютого лева минає, і левчукам вилущаються зуби.

11 T he strong lion dies because there is no food to get. And the young of the lioness are sent everywhere.

Гине лев, як немає здобичі, і левенята левиці втікають.

12 Now a word was brought to me in secret. My ear heard it spoken in a quiet voice.

І закрадається слово до мене, і моє ухо почуло ось дещо від нього.

13 W ith troubled thoughts from the dreams of the night, when deep sleep comes upon men,

у роздумуваннях над нічними видіннями, коли міцний сон обіймає людей,

14 f ear came to me and I shook. It made all my bones shake.

спіткав мене жах та тремтіння, і багато костей моїх він струсонув,

15 A spirit passed by my face. The hair of my flesh stood up.

і дух перейшов по обличчі моїм, стало дуба волосся на тілі моїм...

16 T he spirit stood still, but I could not understand what I saw. Something was in front of my eyes. All was quiet, then I heard a voice:

Він стояв, але я не пізнав його вигляду, образ навпроти очей моїх був, і тихий голос почув я:

17 Can man be right more than God? Can a man be pure more than his Maker?

Хіба праведніша людина за Бога, хіба чоловік за свойого Творця є чистіший?

18 H e puts no trust even in His servants. He finds mistakes among His angels.

Таж рабам Своїм Він не йме віри, і накладає вину й на Своїх Анголів!

19 H ow much more those who live in houses of clay, who build upon the dust, who are crushed like the moth!

Що ж тоді мешканці глиняних хат, що в поросі їхня основа? Як міль, вони будуть розчавлені!

20 B etween morning and evening they are destroyed. Without anyone seeing it they become lost forever.

Вони товчені зранку до вечора, і без помочі гинуть назавжди...

21 I s not their tent-rope pulled up within them? They die, and have no wisdom.’

Слава їхня минається з ними, вони помирають не в мудрості!...