Job 4 ~ Iov 4

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered,

Atunci Elifaz din Teman a luat cuvântul şi i-a zis:

2 If one speaks with you, will you want him to stop? But who can keep from speaking?

„Dacă ar îndrăzni cineva să-ţi vorbească, te vei supăra? Dar cine ar putea să tacă?

3 S ee, you have taught many, and you have given strength to weak hands.

Iată că tu i-ai învăţat pe mulţi, tu ai întărit mâinile slăbite.

4 Y our words have helped him stand who would have fallen. You have given strength to weak knees.

Cuvintele tale i-au ridicat pe cei ce se clătinau şi au întărit genunchii care se îndoiau.

5 B ut now it has come to you, and you are not happy. It touches you, and you are troubled and sad.

Dar acum necazul a venit asupra ta şi eşti descurajat; te atinge şi te laşi copleşit.

6 I s not your fear of God what gives you strength and your good ways that give you hope?

Nu este oare frica de Dumnezeu încrederea ta, iar curăţia căilor tale nu este ea nădejdea ta?

7 Think now, who without guilt was ever destroyed?

Gândeşte-te, te rog! A pierit vreodată un om nevinovat? Sau au fost vreodată cei drepţi nimiciţi?

8 A s I have seen, those who plow sin and plant trouble gather the same.

Aşa cum am văzut eu, cei care ară răutatea şi seamănă necazul, le culeg roadele.

9 B y the breath of God they are destroyed. They are destroyed by the wind of His anger.

Suflarea lui Dumnezeu îi nimiceşte, iar izbucnirea mâniei Sale îi mistuie.

10 T he noise of the lion, the voice of the angry lion, and the teeth of the young lions are broken.

Urletul leului, răgetul leului fioros încetează şi colţii leilor tineri sunt zdrobiţi.

11 T he strong lion dies because there is no food to get. And the young of the lioness are sent everywhere.

Leul cel puternic piere din lipsă de pradă, iar puii leoaicei sunt risipiţi.

12 Now a word was brought to me in secret. My ear heard it spoken in a quiet voice.

Mi s-a spus un cuvânt pe ascuns, urechea mea a auzit o şoaptă.

13 W ith troubled thoughts from the dreams of the night, when deep sleep comes upon men,

În mijlocul frământărilor din timpul vedeniilor nopţii, când oamenii sunt cuprinşi de un somn adânc,

14 f ear came to me and I shook. It made all my bones shake.

m-au năpădit frica şi cutremurul şi-au început să-mi tremure oasele.

15 A spirit passed by my face. The hair of my flesh stood up.

Un duh a trecut uşor prin faţa mea; atunci părul de pe trup mi s-a zbârlit.

16 T he spirit stood still, but I could not understand what I saw. Something was in front of my eyes. All was quiet, then I heard a voice:

S-a oprit, dar nu i-am putut desluşi înfăţişarea; conturul cuiva era înaintea ochilor mei. Şi am auzit un glas care şoptea:

17 Can man be right more than God? Can a man be pure more than his Maker?

«Poate omul să fie drept înaintea lui Dumnezeu? Poate el să fie curat înaintea Făcătorului său?

18 H e puts no trust even in His servants. He finds mistakes among His angels.

Dacă nu se încrede El nici chiar în slujitorii Săi şi găseşte greşeli chiar şi la îngerii Săi,

19 H ow much more those who live in houses of clay, who build upon the dust, who are crushed like the moth!

cu atât mai mult la cei ce trăiesc în case de lut, ale căror temelii sunt în ţărână şi care sunt striviţi mai uşor decât o molie.

20 B etween morning and evening they are destroyed. Without anyone seeing it they become lost forever.

De dimineaţa până seara sunt nimiciţi; pier şi sunt daţi uitării pentru totdeauna.

21 I s not their tent-rope pulled up within them? They die, and have no wisdom.’

Nu le este smulsă oare funia cortului lor? Ei mor însă fără să fi dobândit înţelepciune.»