Amos 5 ~ Amos 5

picture

1 H ear this word, O people of Israel, this song of sorrow which I sing for you:

Ascultaţi cuvântul acesta pe care-l rostesc cu privire la voi, un cântec de jale pentru Casa lui Israel!

2 The young pure woman Israel has fallen, and she will not rise again. She is left alone on her land. There is no one to raise her up.”

A căzut fecioara lui Israel şi niciodată nu se va mai ridica! A fost părăsită în propria-i ţară şi nu este nimeni care s-o ridice!

3 F or the Lord God says, “The city of Israel that sends out a thousand soldiers will have a hundred left. And the one that sends out a hundred will have ten left.”

Căci aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Cetatea care scotea o mie de luptători pentru Casa lui Israel va rămâne doar cu o sută, iar cea care scotea o sută va rămâne doar cu zece.»

4 T he Lord says to the people of Israel, “Look for Me and live.

Aşa vorbeşte Domnul către Casa lui Israel: «Căutaţi-Mă, ca să trăiţi!

5 B ut do not look for Bethel. Do not go to Gilgal or cross over to Beersheba. For the people of Gilgal will be taken away to a strange land, and Bethel will come to nothing.”

Nu căutaţi Betelul, nu vă duceţi la Ghilgal şi nu treceţi la Beer-Şeba, căci Ghilgalul va merge cu siguranţă în captivitate, iar Betelul va ajunge în nenorocire.

6 L ook for the Lord and live, or He will break out like fire in the family of Joseph. It will destroy, and no one in Bethel will be able to stop it.

Căutaţi-L pe Domnul, ca să trăiţi, ca nu cumva El să treacă prin Casa lui Iosif ca un foc şi să o mistuie, fără să fie nimeni în Betel care să stingă focul.»

7 Y ou turn what is right into something bitter. You throw what is right and good down to the earth.

Ei sunt cei ce prefac judecata în pelin şi aruncă dreptatea la pământ!

8 T he Lord made the stars of Pleiades and Orion. He changes darkness into morning, and turns day into night. He calls for the waters of the sea and pours them out on the earth. The Lord is His name.

El însă este Cel Ce a făcut Pleiadele şi Orionul, Cel Ce preface întunericul în dimineaţă şi preschimbă ziua în noapte, Cel Ce cheamă apele mării şi le varsă pe suprafaţa pământului – Domnul este Numele Lui!

9 H e destroys the strong, so that the strong city is laid waste.

El aduce într-o clipă prăpădul peste cel tare şi face să vină devastarea peste fortăreaţă.

10 T hey hate him who speaks strong words in the gate. They hate him who speaks the truth.

Ei îl urăsc pe cel ce decide la poarta cetăţii şi le este scârbă de cel ce vorbeşte cu corectitudine.

11 Y ou crush the poor under foot and make them pay taxes with their grain. Because of this, even though you have built houses of cut stone, you will not live in them and even though you have planted beautiful grape-fields, you will not drink their wine.

De aceea, pentru că l-aţi călcat în picioare pe cel sărac şi aţi luat de la el taxe în grâne, chiar dacă aţi construit case de piatră, nu veţi locui în ele; chiar dacă aţi sădit vii plăcute, nu veţi bea din vinul lor!

12 F or I know that you have done much wrong and your sins are many. You make trouble for those who are right and good, and you take pay in secret for wrong-doing. You will not be fair to the poor.

Căci Eu ştiu cât de multe sunt nelegiuirile voastre şi cât de mari sunt păcatele voastre! Voi îl asupriţi pe cel drept, luaţi mită şi îi nedreptăţiţi pe cei nevoiaşi la poarta cetăţii.

13 T he wise man keeps quiet at such a time, for it is a sinful time.

De aceea, în vremuri ca acestea, cel prudent rămâne tăcut, căci sunt vremuri rele.

14 L ook for good and not sin, that you may live. Then the Lord God of All will be with you, just as you have said.

Căutaţi binele, şi nu răul, ca să trăiţi! Astfel Domnul, Dumnezeul Oştirilor, va fi cu voi, aşa cum spuneţi că este!

15 H ate sin, and love good. And let what is fair be done at the gate. It may be that the Lord God of All will show kindness to those left of Joseph. The Day of the Lord

Urâţi răul, iubiţi binele şi statorniciţi dreptatea la poarta cetăţii! Poate că Domnul, Dumnezeul Oştirilor, va arăta bunăvoinţă faţă de rămăşiţa lui Iosif.

16 S o the Lord, the Lord God of All, says, “There is a loud crying in the city. In all the streets they say, ‘It is bad! It is bad!’ They call the farmers to cry in sorrow. They call those whose work is to cry over the dead to sing songs of sorrow.

De aceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul Oştirilor, Stăpânul: «În toate pieţele va fi jale şi pe toate uliţele oamenii vor zice: ‘Vai! Vai!’ Ei îl vor chema pe plugar la plâns, iar pe cei ce ştiu să bocească, îi vor chema la jale.

17 A nd there are cries of sorrow in all the grape-fields, because I will pass among you,” says the Lord.

În toate viile va fi vaiet, pentru că Eu voi trece prin mijlocul vostru», zice Domnul. Ziua Domnului

18 I t is bad for you who want the day of the Lord to come. For what will the day of the Lord be to you? It will be darkness and not light.

«Vai de cei ce tânjesc după ziua Domnului! De ce tânjiţi după ziua Domnului ? Ea va fi întuneric, şi nu lumină!

19 I t will be as when a man runs away from a lion and is met by a bear. It will be as when a man goes home and rests with his hand against the wall, and gets bitten by a snake.

Va fi ca un om care fuge din faţa unui leu, dar apoi se întâlneşte cu un urs; la urmă ajunge acasă, îşi sprijină mâna de zid, dar îl muşcă un şarpe.

20 W ill not the day of the Lord be darkness instead of light, very dark with nothing bright in it?

Nu va fi oare ziua Domnului întuneric, şi nu lumină, un întuneric adânc fără pic de licărire?

21 I hate your special suppers. I will have nothing to do with them. And I am not pleased with your religious meetings.

Urăsc, dispreţuiesc sărbătorile voastre şi nu pot să sufăr adunările voastre de sărbătoare.

22 E ven if you give Me burnt gifts and grain gifts in worship, I will not receive them. I will not even look at the peace gifts of your fat animals.

Chiar dacă Îmi aduceţi arderi de tot şi daruri de mâncare, nu le voi accepta, iar la jertfele de pace din viţeii voştri îngrăşaţi nu mă voi uita!

23 T ake the noise of your songs away from Me. I will not listen to the sound of your harps.

Depărtaţi de la Mine sunetul cântecelor voastre! Nu voi asculta melodia harfelor voastre!

24 B ut let what is fair roll down like waters. Let what is right and good flow forever like a river.

Ci lăsaţi judecata să se rostogolească ca apele, şi dreptatea – ca un torent care nu seacă niciodată!

25 O people of Israel, was it to Me you gave gifts of animals and grain on the altar for forty years in the desert?

Mi-aţi adus voi jertfe şi daruri de mâncare timp de patruzeci de ani în pustie, Casă a lui Israel?

26 Y ou also carried with you Sikkuth your king and Kiyyun your star god, the false gods you made for yourselves.

Aţi purtat pe Sikut, regele vostru, şi pe Chiyun, steaua zeului vostru, chipurile idoleşti pe care vi le-aţi făcut!

27 S o I will make you go as prisoners to the other side of Damascus,” says the Lord, Whose name is the God of All.

De aceea vă voi duce în captivitate dincolo de Damasc!», zice Domnul, al Cărui Nume este Dumnezeul Oştirilor.