1 T he Lord said to Moses,
Domnul i-a vorbit lui Moise şi i-a zis:
2 “ Set up the holy tent, the meeting tent, on the first day of the first month.
„În prima zi a lunii întâi să ridici Tabernaculul, Cortul Întâlnirii.
3 P ut the special box of the Law there. And hang the curtain in front of it.
Înăuntru, în spatele draperiei despărţitoare, să aşezi Chivotul Mărturiei.
4 B ring in the table and set its objects on it. Bring in the lamp-stand and light its lamps.
Să duci masa înăuntru şi să aranjezi pe ea lucrurile ei; să aduci sfeşnicul şi să-i pui candelele.
5 S et the gold altar of special perfume in front of the box of the Law. Hang the curtain for the door of the meeting tent.
Altarul de aur pentru tămâiere să-l pui înaintea Chivotului Mărturiei şi să atârni draperia de la intrarea în Tabernacul.
6 S et the altar of burnt gifts in front of the door of the holy tent, the meeting tent.
Să pui altarul arderilor de tot înaintea intrării în Tabernacul, în Cortul Întâlnirii,
7 S et the washing pot between the meeting tent and the altar and put water in it.
iar ligheanul să-l aşezi între Cortul Întâlnirii şi altar şi să pui apă în el.
8 H ang the curtains all around the open space and hang the curtain at the gate of the open space.
Să ridici curtea de jur împrejur şi să pui draperia la intrarea în curte.
9 T hen take the oil and pour it upon the meeting tent and all that is in it. Set it apart with all its objects, and it will be holy.
Apoi să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi Tabernaculul cu tot ce este în el; să-l sfinţeşti cu toate uneltele lui şi el va fi sfânt.
10 P our the oil upon the altar of burnt gifts and all its objects. Set the altar apart, and it will be most holy.
Apoi să ungi altarul arderilor de tot şi toate uneltele lui; să sfinţeşti altarul şi acesta va fi preasfânt.
11 P our the oil upon the washing pot and its stand, to set it apart.
Să ungi ligheanul cu piedestalul lui şi să-l sfinţeşti.
12 “ Then bring Aaron and his sons to the door of the meeting tent. And wash them with water.
După aceea, să-i aduci pe Aaron şi pe fiii săi la intrarea în Cortul Întâlnirii şi să-i speli cu apă;
13 P ut the holy clothing on Aaron. Then pour oil upon him and set him apart to work for Me as a religious leader.
să-l îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să-l ungi şi să-l sfinţeşti, ca el să-Mi îndeplinească slujba de preot.
14 B ring his sons and put long coats on them.
Să-i aduci şi pe fiii lui, să-i îmbraci cu tunici
15 T hen pour oil upon them as you have done to their father, so they may serve Me as religious leaders. Pouring oil upon them will make them ready to be religious leaders, they and all their children-to-come.”
şi să-i ungi aşa cum l-ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi îndeplinească slujba de preoţi; ungerea lor va da urmaşilor lor dreptul unei preoţii veşnice.“
16 M oses did all that the Lord told him to do.
Moise a făcut totul aşa cum i-a poruncit Domnul.
17 O n the first day of the first month of the second year, the meeting tent was set up.
În luna întâi, în anul al doilea, în prima zi a lunii, Tabernaculul a fost ridicat.
18 M oses set up the meeting tent, laid the bases, set up its pieces of wood, put in its cross-pieces and set up its pillars.
Moise a ridicat Tabernaculul; i-a pus piedestalele, a aşezat scândurile şi drugii, a ridicat stâlpii,
19 H e spread the covering over the meeting tent. And he put the top covering over it, just as the Lord had told Moses.
a întins acoperitoarea peste Tabernacul şi a aşezat acoperitoarea cortului deasupra lui, aşa cum îi poruncise Domnul.
20 T hen he took the Law and put it into the special box. He put the long pieces of wood on the special box of the agreement. And he put the mercy-seat on top of the special box.
A luat Mărturia şi a pus-o în Chivot, a aşezat drugii Chivotului şi a pus Capacul Ispăşirii deasupra Chivotului;
21 H e brought the special box into the meeting tent and hung the curtain. He put the curtain in front of the special box of the agreement, just as the Lord had told Moses.
a adus Chivotul în Tabernacul, a agăţat draperia despărţitoare şi a acoperit astfel Chivotul Mărturiei, aşa cum îi poruncise Domnul.
22 T hen he put the table in the meeting tent, on the north side of the tent, outside the curtain.
A aşezat masa în Cortul Întâlnirii, în partea de nord, dincoace de draperie
23 H e set the bread in its place on the table before the Lord, just as the Lord had told Moses.
şi a pus pe ea pâinea înaintea Domnului, aşa cum îi poruncise Domnul.
24 T hen he put the lamp-stand in the meeting tent, away from the table, on the south side of the tent.
A pus sfeşnicul în Cortul Întâlnirii, faţă în faţă cu masa, în partea de sud a Tabernaculului
25 H e set up the lamps before the Lord, just as the Lord had told Moses.
şi a aşezat candelele înaintea Domnului, aşa cum El îi poruncise.
26 H e put the gold altar in the tent of meeting, in front of the curtain.
A pus altarul de aur în Cortul Întâlnirii, înaintea draperiei
27 A nd he burned sweet-smelling perfume on it, just as the Lord had told Moses.
şi a ars tămâie mirositoare pe el, aşa cum îi poruncise Domnul.
28 T hen he hung the curtain at the door of the meeting tent.
A aşezat şi draperia de la intrarea în Tabernacul.
29 H e set the altar of burnt gifts in front of the door of the meeting tent. And he gave the burnt gift and the grain gift on it, just as the Lord had told Moses.
A pus altarul arderilor de tot la intrarea Tabernaculului, la intrarea Cortului Întâlnirii şi a adus pe el arderea de tot şi darul de mâncare, aşa cum îi poruncise Domnul.
30 H e put the washing pot between the tent of meeting and the altar, with water in it for washing.
A pus ligheanul între Cortul Întâlnirii şi altar şi a turnat în el apă pentru spălat,
31 M oses and Aaron and his sons washed their hands and feet there.
apă cu care Moise, Aaron şi fiii săi trebuiau să se spele pe mâini şi pe picioare;
32 T hey washed when they came into the tent of meeting and when they came near the altar, just as the Lord had told Moses.
când intrau în Cortul Întâlnirii şi când se apropiau de altar, ei trebuiau să se spele, aşa cum îi poruncise Domnul lui Moise.
33 H e made the open space all around the meeting tent and the altar. And he hung the curtain for the gate of the open space. So Moses finished the work. The Cloud over the Meeting Tent
Apoi a ridicat curtea din jurul Tabernaculului şi a altarului şi a pus draperia de la intrarea curţii. Şi astfel, Moise a isprăvit lucrarea.
34 T hen the cloud covered the meeting tent. The shining-greatness of the Lord filled the holy tent.
Atunci norul a acoperit Cortul Întâlnirii şi slava Domnului a umplut Tabernaculul.
35 M oses was not able to go into the meeting tent because the cloud had rested upon it and the shining-greatness of the Lord filled the holy tent.
Moise n-a putut să intre în Cortul Întâlnirii deoarece norul se aşezase deasupra lui şi slava Domnului umplea Tabernaculul.
36 W hen the cloud was lifted from the meeting tent, the people of Israel would go on their way through all their traveling days.
În toate călătoriile lor, israeliţii porneau atunci când norul se ridica de deasupra Tabernaculului;
37 B ut when the cloud was not lifted, they did not move on until the day when it was lifted.
când norul nu se ridica, ei nu porneau, dar în ziua în care acesta se ridica, plecau şi ei.
38 F or the cloud of the Lord rested on the meeting tent during the day. And fire was in the cloud during the night. It was seen by all the people of Israel as they traveled.
Norul Domnului era deasupra Tabernaculului ziua, iar noaptea, în nor era un foc sub privirea celor din casa lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor.