1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
Domnul i-a vorbit lui Moise şi i-a zis:
2 L e premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.
„În prima zi a lunii întâi să ridici Tabernaculul, Cortul Întâlnirii.
3 T u y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
Înăuntru, în spatele draperiei despărţitoare, să aşezi Chivotul Mărturiei.
4 T u apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
Să duci masa înăuntru şi să aranjezi pe ea lucrurile ei; să aduci sfeşnicul şi să-i pui candelele.
5 T u placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
Altarul de aur pentru tămâiere să-l pui înaintea Chivotului Mărturiei şi să atârni draperia de la intrarea în Tabernacul.
6 T u placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.
Să pui altarul arderilor de tot înaintea intrării în Tabernacul, în Cortul Întâlnirii,
7 T u placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
iar ligheanul să-l aşezi între Cortul Întâlnirii şi altar şi să pui apă în el.
8 T u placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
Să ridici curtea de jur împrejur şi să pui draperia la intrarea în curte.
9 T u prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
Apoi să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi Tabernaculul cu tot ce este în el; să-l sfinţeşti cu toate uneltele lui şi el va fi sfânt.
10 T u oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.
Apoi să ungi altarul arderilor de tot şi toate uneltele lui; să sfinţeşti altarul şi acesta va fi preasfânt.
11 T u oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
Să ungi ligheanul cu piedestalul lui şi să-l sfinţeşti.
12 T u feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
După aceea, să-i aduci pe Aaron şi pe fiii săi la intrarea în Cortul Întâlnirii şi să-i speli cu apă;
13 T u revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.
să-l îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să-l ungi şi să-l sfinţeşti, ca el să-Mi îndeplinească slujba de preot.
14 T u feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
Să-i aduci şi pe fiii lui, să-i îmbraci cu tunici
15 e t tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
şi să-i ungi aşa cum l-ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi îndeplinească slujba de preoţi; ungerea lor va da urmaşilor lor dreptul unei preoţii veşnice.“
16 M oïse fit tout ce que l'Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
Moise a făcut totul aşa cum i-a poruncit Domnul.
17 L e premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
În luna întâi, în anul al doilea, în prima zi a lunii, Tabernaculul a fost ridicat.
18 M oïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
Moise a ridicat Tabernaculul; i-a pus piedestalele, a aşezat scândurile şi drugii, a ridicat stâlpii,
19 I l étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
a întins acoperitoarea peste Tabernacul şi a aşezat acoperitoarea cortului deasupra lui, aşa cum îi poruncise Domnul.
20 I l prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
A luat Mărturia şi a pus-o în Chivot, a aşezat drugii Chivotului şi a pus Capacul Ispăşirii deasupra Chivotului;
21 I l apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
a adus Chivotul în Tabernacul, a agăţat draperia despărţitoare şi a acoperit astfel Chivotul Mărturiei, aşa cum îi poruncise Domnul.
22 I l plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
A aşezat masa în Cortul Întâlnirii, în partea de nord, dincoace de draperie
23 e t il y déposa en ordre les pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
şi a pus pe ea pâinea înaintea Domnului, aşa cum îi poruncise Domnul.
24 I l plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
A pus sfeşnicul în Cortul Întâlnirii, faţă în faţă cu masa, în partea de sud a Tabernaculului
25 e t il en arrangea les lampes, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
şi a aşezat candelele înaintea Domnului, aşa cum El îi poruncise.
26 I l plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
A pus altarul de aur în Cortul Întâlnirii, înaintea draperiei
27 e t il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
şi a ars tămâie mirositoare pe el, aşa cum îi poruncise Domnul.
28 I l plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.
A aşezat şi draperia de la intrarea în Tabernacul.
29 I l plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
A pus altarul arderilor de tot la intrarea Tabernaculului, la intrarea Cortului Întâlnirii şi a adus pe el arderea de tot şi darul de mâncare, aşa cum îi poruncise Domnul.
30 I l plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
A pus ligheanul între Cortul Întâlnirii şi altar şi a turnat în el apă pentru spălat,
31 M oïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
apă cu care Moise, Aaron şi fiii săi trebuiau să se spele pe mâini şi pe picioare;
32 l orsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
când intrau în Cortul Întâlnirii şi când se apropiau de altar, ei trebuiau să se spele, aşa cum îi poruncise Domnul lui Moise.
33 I l dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.
Apoi a ridicat curtea din jurul Tabernaculului şi a altarului şi a pus draperia de la intrarea curţii. Şi astfel, Moise a isprăvit lucrarea.
34 A lors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle.
Atunci norul a acoperit Cortul Întâlnirii şi slava Domnului a umplut Tabernaculul.
35 M oïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle.
Moise n-a putut să intre în Cortul Întâlnirii deoarece norul se aşezase deasupra lui şi slava Domnului umplea Tabernaculul.
36 A ussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
În toate călătoriile lor, israeliţii porneau atunci când norul se ridica de deasupra Tabernaculului;
37 E t quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
când norul nu se ridica, ei nu porneau, dar în ziua în care acesta se ridica, plecau şi ei.
38 L a nuée de l'Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.
Norul Domnului era deasupra Tabernaculului ziua, iar noaptea, în nor era un foc sub privirea celor din casa lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor.