Amos 2 ~ Amos 2

picture

1 A insi parle l'Éternel: A cause de trois crimes de Moab, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'il a brûlé, calciné les os du roi d'Édom.

Aşa vorbeşte Domnul: «Pentru trei nelegiuiri ale Moabului, ba chiar pentru patru, nu-Mi voi retrage mânia, pentru că a ars până şi oasele regelui Edomului, făcându-le scrum.

2 J 'enverrai le feu dans Moab, Et il dévorera les palais de Kerijoth; Et Moab périra au milieu du tumulte, Au milieu des cris de guerre et du bruit de la trompette.

Voi trimite foc în Moab, care va mistui fortăreţele Cheriotului. Moab va muri în mijlocul încleştării, în mijlocul strigătelor de război şi al sunetului de corn.

3 J 'exterminerai de son sein le juge, Et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l'Éternel.

Îl voi nimici pe judecător din mijlocul lui şi îi voi omorî toate căpeteniile împreună cu el», zice Domnul. Judecată împotriva lui Iuda

4 A insi parle l'Éternel: A cause de trois crimes de Juda, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont méprisé la loi de l'Éternel Et qu'ils n'ont pas gardé ses ordonnances, Parce qu'ils ont été égarés par les idoles mensongères Après lesquelles leurs pères ont marché.

Aşa vorbeşte Domnul: «Pentru trei nelegiuiri ale lui Iuda, ba chiar pentru patru, nu-Mi voi retrage mânia, pentru că au respins Legea Domnului şi nu au păzit hotărârile Lui şi pentru că s-au lăsat duşi în rătăcire de idolii lor mincinoşi, după care au umblat şi strămoşii lor.

5 J 'enverrai le feu dans Juda, Et il dévorera les palais de Jérusalem.

Voi trimite foc în Iuda şi va mistui fortăreţele Ierusalimului.» Judecată împotriva Israelului

6 A insi parle l'Éternel: A cause des trois crimes d'Israël, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont vendu le juste pour de l'argent, Et le pauvre pour une paire de souliers.

Aşa vorbeşte Domnul: «Pentru trei nelegiuiri ale lui Israel, ba chiar pentru patru, nu-Mi voi retrage mânia, pentru că l-au vândut pe cel drept pe arginţi, iar pe cel sărac – pentru o pereche de sandale.

7 I ls aspirent à voir la poussière de la terre sur la tête des misérables, Et ils violent le droit des malheureux. Le fils et le père vont vers la même fille, Afin de profaner mon saint nom.

Ei calcă în picioare, în pulberea pământului, capetele celor săraci şi dau la o parte dreptul celor oprimaţi. Şi fiul, şi tatăl merg la aceeaşi fată, ca să profaneze Numele Meu cel sfânt.

8 I ls s'étendent près de chaque autel sur des vêtements pris en gage, Et ils boivent dans la maison de leurs dieux le vin de ceux qu'ils condamnent.

Pe hainele luate drept garanţie, se tolănesc lângă orice altar, iar vinul luat din amenzi îl beau în templul zeilor lor.

9 E t pourtant j'ai détruit devant eux les Amoréens, Dont la hauteur égalait celle des cèdres, Et la force celle des chênes; J'ai détruit leurs fruits en haut, Et leurs racines en bas.

Eu i-am nimicit pe amoriţi dinaintea lor, deşi erau înalţi ca cedrii şi puternici ca stejarii. Deasupra, le-am nimicit roadele, iar dedesubt – rădăcinile.

10 E t pourtant je vous ai fait monter du pays d'Égypte, Et je vous ai conduits quarante ans dans le désert, Pour vous mettre en possession du pays des Amoréens.

Eu v-am scos din ţara Egiptului şi v-am purtat prin pustie timp de patruzeci de ani, ca să vă dau în stăpânire ţara amoriţilor.

11 J 'ai suscité parmi vos fils des prophètes, Et parmi vos jeunes hommes des nazaréens. N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël? dit l'Éternel...

Am ridicat profeţi dintre fiii voştri şi nazirei dintre tinerii voştri. Nu este aşa, israeliţilor? zice Domnul.

12 E t vous avez fait boire du vin aux nazaréens! Et aux prophètes vous avez donné cet ordre: Ne prophétisez pas!

Dar voi le-aţi dat nazireilor să bea vin şi le-aţi poruncit profeţilor să nu mai profeţească!

13 V oici, je vous écraserai, Comme foule la terre un chariot chargé de gerbes.

Iată, vă voi zdrobi aşa cum zdrobeşte carul când este încărcat cu snopi.

14 C elui qui est agile ne pourra fuir, Celui qui a de la force ne pourra s'en servir, Et l'homme vaillant ne sauvera pas sa vie;

Cel iute nu va putea să fugă, cel tare nu se va putea baza pe tăria lui, iar cel puternic nu-şi va putea scăpa viaţa.

15 C elui qui manie l'arc ne résistera pas, Celui qui a les pieds légers n'échappera pas, Et le cavalier ne sauvera pas sa vie;

Cel ce mânuieşte arcul nu va putea să ţină piept, pedestraşul cel iute nu va putea scăpa, iar călăreţul nu-şi va putea salva viaţa.

16 L e plus courageux des guerriers S'enfuira nu dans ce jour-là, dit l'Éternel.

Chiar şi cel mai curajos dintre războinici va fugi în pielea goală în ziua aceea, zice Domnul.»“