1 Q uelque temps après, à l'époque de la moisson des blés, Samson alla voir sa femme, et lui porta un chevreau. Il dit: Je veux entrer vers ma femme dans sa chambre. Mais le père de sa femme ne lui permit pas d'entrer.
După un timp, pe vremea seceratului grâului, Samson şi-a vizitat soţia, având la el un ied. El a zis: – Vreau să intru în odaia soţiei mele! Dar tatăl ei nu l-a lăsat să intre,
2 J 'ai pensé dit-il, que tu avais pour elle de la haine, et je l'ai donnée à ton compagnon. Est-ce que sa jeune soeur n'est pas plus belle qu'elle? Prends-la donc à sa place.
ci i-a zis: – M-am gândit atunci şi mi-am zis că o urăşti foarte mult, aşa că am dat-o prietenului tău. Dar sora ei mai tânără este mai frumoasă decât ea! Te rog, ia-o în locul ei!
3 S amson leur dit: Cette fois je ne serai pas coupable envers les Philistins, si je leur fais du mal.
– De data aceasta voi fi nevinovat faţă de filisteni când le voi face rău! le-a răspuns Samson părinţilor ei.
4 S amson s'en alla. Il attrapa trois cents renards, et prit des flambeaux; puis il tourna queue contre queue, et mit un flambeau entre deux queues, au milieu.
Apoi Samson s-a dus şi a prins trei sute de vulpi; a luat nişte torţe, a legat vulpile coadă de coadă şi a pus câte o torţă la mijloc, între cele două cozi.
5 I l alluma les flambeaux, lâcha les renards dans les blés des Philistins, et embrasa les tas de gerbes, le blé sur pied, et jusqu'aux plantations d'oliviers.
A aprins torţele şi a dat drumul vulpilor în holdele filistenilor. În acest fel au ars atât căpiţele, cât şi holdele şi livezile de măslini.
6 L es Philistins dirent: Qui a fait cela? On répondit: Samson, le gendre du Thimnien, parce que celui-ci lui a pris sa femme et l'a donnée à son compagnon. Et les Philistins montèrent, et ils la brûlèrent, elle et son père.
Atunci filistenii au întrebat: – Cine a făcut fapta aceasta? Li s-a răspuns: – Samson, ginerele timnitului, pentru că acesta i-a luat soţia şi i-a dat-o prietenului lui! Filistenii s-au dus şi au ars-o pe ea şi pe tatăl ei.
7 S amson leur dit: Est-ce ainsi que vous agissez? Je ne cesserai qu'après m'être vengé de vous.
Samson le-a zis: „Pentru că aţi făcut o asemenea faptă, nu voi înceta să vă fac rău până nu mă voi răzbuna pe voi!“
8 I l les battit rudement, dos et ventre; puis il descendit, et se retira dans la caverne du rocher d'Étam.
Şi a început să-i lovească la picioare şi la şolduri; a fost un mare măcel. Apoi el s-a dus şi a locuit în grota din Stânca lui Etam.
9 A lors les Philistins se mirent en marche, campèrent en Juda, et s'étendirent jusqu'à Léchi.
După aceea, filistenii au venit şi şi-au aşezat tabăra în Iuda. Ei s-au răsfirat până la Lehi.
10 L es hommes de Juda dirent: Pourquoi êtes-vous montés contre nous? Ils répondirent: Nous sommes montés pour lier Samson, afin de le traiter comme il nous a traités.
Bărbaţii lui Iuda i-au întrebat: – De ce aţi venit împotriva noastră? Ei le-au răspuns: – Am venit ca să-l legăm pe Samson şi să-i facem aşa cum ne-a făcut şi el nouă!
11 S ur quoi trois mille hommes de Juda descendirent à la caverne du rocher d'Étam, et dirent à Samson: Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous? Que nous as-tu donc fait? Il leur répondit: Je les ai traités comme il m'ont traité.
Atunci trei mii de bărbaţi ai lui Iuda s-au dus la grota din Stânca lui Etam şi l-au întrebat pe Samson: – N-ai ştiut că filistenii stăpânesc peste noi? De ce ne-ai făcut una ca asta? – După cum mi-au făcut ei mie, aşa le-am făcut şi eu! le-a răspuns el.
12 I ls lui dirent: Nous sommes descendus pour te lier, afin de te livrer entre les mains des Philistins. Samson leur dit: Jurez-moi que vous ne me tuerez pas.
Ei i-au zis: – Am venit ca să te legăm şi să te dăm în mâinile filistenilor! – Juraţi-mi că nu-mi veţi lua viaţa! le-a răspuns Samson.
13 I ls lui répondirent: Non; nous voulons seulement te lier et te livrer entre leurs mains, mais nous ne te ferons pas mourir. Et ils le lièrent avec deux cordes neuves, et le firent sortir du rocher.
Ei i-au răspuns: – Doar te vom lega şi te vom da în mâinile lor! De ucis însă nu te vom ucide! L-au legat cu două funii noi şi l-au scos din stâncă.
14 L orsqu'il arriva à Léchi, les Philistins poussèrent des cris à sa rencontre. Alors l'esprit de l'Éternel le saisit. Les cordes qu'il avait aux bras devinrent comme du lin brûlé par le feu, et ses liens tombèrent de ses mains.
Când au ajuns la Lehi, filistenii au venit spre el strigând. Atunci Duhul Domnului a venit de îndată peste el şi funiile pe care le avea la braţe s-au făcut ca pânza arsă în foc, iar legăturile i-au căzut de la mâini.
15 I l trouva une mâchoire d'âne fraîche, il étendit sa main pour la prendre, et il en tua mille hommes.
A găsit o falcă de măgar, care nu era uscată încă, a luat-o în mână şi a ucis cu ea o mie de oameni.
16 E t Samson dit: Avec une mâchoire d'âne, un monceau, deux monceaux; Avec une mâchoire d'âne, j'ai tué mille hommes.
Apoi Samson a zis: „Cu o falcă de măgar, o grămadă, două grămezi; cu o falcă de măgar am ucis o mie de oameni!“
17 Q uand il eut achevé de parler, il jeta de sa main la mâchoire. Et l'on appela ce lieu Ramath Léchi.
După ce a terminat de vorbit, a aruncat falca din mână. Locul acela a fost numit Ramat-Lehi.
18 P ressé par la soif, il invoqua l'Éternel, et dit: C'est toi qui a permis par la main de ton serviteur cette grande délivrance; et maintenant mourrais je de soif, et tomberais-je entre les mains des incirconcis?
Fiindu-i foarte sete, L-a chemat pe Domnul şi I-a zis: „Tu ai dat prin mâna robului tău această mare izbăvire şi acum să mor de sete şi să cad în mâinile celor necircumcişi?“
19 D ieu fendit la cavité du rocher qui est à Léchi, et il en sortit de l'eau. Samson but, son esprit se ranima, et il reprit vie. C'est de là qu'on a appelé cette source En Hakkoré; elle existe encore aujourd'hui à Léchi.
Dumnezeu a despicat groapa din Lehi şi din ea a ieşit apă. După ce a băut, Samson şi-a revenit şi s-a înviorat. De aceea au numit acel loc En-Hakkore, el aflându-se şi astăzi în Lehi.
20 S amson fut juge en Israël, au temps des Philistins, pendant vingt ans.
Samson a judecat Israelul timp de douăzeci de ani, pe vremea domniei filistene.