Osée 8 ~ Osea 8

picture

1 E mbouche la trompette! L'ennemi fond comme un aigle sur la maison de l'Éternel, Parce qu'ils ont violé mon alliance, Et transgressé ma loi.

„Du trâmbiţa la gură! Unul ca un vultur vine peste casa Domnului, pentru că au încălcat legământul Meu şi s-au răzvrătit împotriva Legii Mele.

2 I ls crieront vers moi: Mon Dieu, nous te connaissons, nous Israël!

Ei strigă către Mine: «Dumnezeul nostru, noi, Israel, Te cunoaştem!»

3 I sraël a rejeté le bien; L'ennemi le poursuivra.

Însă Israel a respins binele; de aceea un duşman îl va urmări.

4 I ls ont établi des rois sans mon ordre, Et des chefs à mon insu; Ils ont fait des idoles avec leur argent et leur or; C'est pourquoi ils seront anéantis.

Ei întronează regi, dar fără Mine, pun căpetenii, fără consimţământul Meu. Din argintul şi din aurul lor îşi fac idoli spre propria lor pierzare.

5 L 'Éternel a rejeté ton veau, Samarie! Ma colère s'est enflammée contre eux. Jusques à quand refuseront-ils de se purifier?

Viţelul tău este o scârbă, Samario! Mânia Mea este aprinsă împotriva lor. Până când tot nu vor fi în stare să trăiască în curăţie?

6 I l vient d'Israël, un ouvrier l'a fabriqué, Et ce n'est pas Dieu; C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces.

Din Israel este idolul acesta! Un meşteşugar l-a făcut şi acesta nu este Dumnezeu. De aceea viţelul Samariei va fi făcut bucăţi.

7 P uisqu'ils ont semé du vent, ils moissonneront la tempête; Ils n'auront pas un épi de blé; Ce qui poussera ne donnera point de farine, Et s'il y en avait, des étrangers la dévoreraient.

Pentru că au semănat vânt, vor secera furtună! Nu vor avea parte de spic cu boabe; din ce va răsări, nu se va putea face făină; şi chiar dacă s-ar putea face, ar înghiţi-o străinii.

8 I sraël est anéanti! Ils sont maintenant parmi les nations Comme un vase qui n'a pas de prix.

Israelul este înghiţit. Acum el a ajuns printre neamuri ca un vas fără valoare.

9 C ar ils sont allés en Assyrie, Comme un âne sauvage qui se tient à l'écart; Éphraïm a fait des présents pour avoir des amis.

Căci s-au dus după ajutor în Asiria ca un măgar sălbatic, rătăcind singuratic. Efraim s-a vândut amanţilor.

10 Q uand même ils font des présents parmi les nations, Je vais maintenant les rassembler, Et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes.

Chiar dacă s-au vândut printre neamuri, acum Eu îi voi strânge. Curând se vor încovoia sub povara pusă de măreţul împărat.

11 É phraïm a multiplié les autels pour pécher, Et ces autels l'ont fait tomber dans le péché.

Deşi Efraim a înmulţit altarele pentru jertfele pentru păcat, ele au devenit pentru el altare pentru păcat.

12 Q ue j'écrive pour lui toutes les ordonnances de ma loi, Elles sont regardées comme quelque chose d'étranger.

Eu le-am scris mulţimea de învăţături din Legea Mea, dar ele sunt privite ca ceva străin.

13 I ls immolent des victimes qu'ils m'offrent, Et ils en mangent la chair: L'Éternel n'y prend point de plaisir. Maintenant l'Éternel se souvient de leur iniquité, Et il punira leurs péchés: Ils retourneront en Égypte.

Ei înjunghie jertfele pe care Mi le aduc ca daruri şi mănâncă carnea, însă Domnul nu le acceptă. Acum El Îşi va aduce aminte de fărădelegea lor şi-i va pedepsi pentru păcatele lor: se vor întoarce în Egipt.

14 I sraël a oublié celui qui l'a fait, Et a bâti des palais, Et Juda a multiplié les villes fortes; Mais j'enverrai le feu dans leurs villes, Et il en dévorera les palais.

Israel L-a uitat pe Făcătorul lui şi şi-a zidit palate, iar Iuda şi-a înmulţit cetăţile fortificate. Însă Eu voi trimite foc în cetăţile lui, iar acesta îi va mistui fortăreţele.“