Cantique des Cantiques 1 ~ Cântarea Cântărilor 1

picture

1 C antique des cantiques, de Salomon.

Cântarea Cântărilor compusă de Solomon. Sulamita

2 Q u'il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour vaut mieux que le vin,

Să mă sărute cu sărutările gurii lui! Căci iubirea ta este mai plăcută decât vinul.

3 T es parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se répand; C'est pourquoi les jeunes filles t'aiment.

Mirosul parfumurilor tale este unul plăcut, iar numele tău este asemenea parfumului care se revarsă. De aceea te iubesc pe tine fetele.

4 E ntraîne-moi après toi! Nous courrons! Le roi m'introduit dans ses appartements... Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi; Nous célébrerons ton amour plus que le vin. C'est avec raison que l'on t'aime.

Trage-mă după tine! Să fugim împreună! Fie ca regele să mă ducă în odăile lui. Corul Ne vom bucura şi ne vom desfăta cu tine şi îţi vom elogia dezmierdările mai mult ca vinul, căci meriţi să fii iubit. Sulamita

5 J e suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.

Sunt neagră, dar sunt frumoasă, fiice ale Ierusalimului, asemenea corturilor din Chedar, asemenea draperiilor din Salma.

6 N e prenez pas garde à mon teint noir: C'est le soleil qui m'a brûlée. Les fils de ma mère se sont irrités contre moi, Ils m'ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai pas gardée.

Nu vă miraţi că sunt neagră, fiindcă m-a ars soarele. Fiii mamei mele s-au purtat rău cu mine şi m-au pus să păzesc viile; însă via mea nu am păzit-o.

7 D is-moi, ô toi que mon coeur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons? -

Dezvăluie-mi, iubitul inimii mele, unde îţi duci turma la păscut şi unde o odihneşti la amiază? Pentru ce să te caut ca una care este acoperită pe la turmele prietenilor tăi? Corul

8 S i tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers. -

Dacă nu ştii, tu, cea mai frumoasă dintre femei, atunci mergi pe urmele lăsate de turmă şi paşte-ţi iezii lângă corturile păstorilor! Iubitul

9 A ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.

Iubita mea, eu te asemăn cu o iapă înhămată la unul dintre carele lui Faraon.

10 T es joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.

Cât de frumoşi îţi sunt obrajii, înconjuraţi de podoabe, şi gâtul tău cu şiraguri de mărgăritare!

11 N ous te ferons des colliers d'or, Avec des points d'argent. -

Îţi vom face podoabe de aur, stropite cu argint. Sulamita

12 T andis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.

În timp ce regele stătea la masă, nardul meu îşi revărsa parfumul.

13 M on bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.

Iubitul meu îmi este ca un mănunchi de smirnă, odihnindu-se între sânii mei.

14 M on bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d'En Guédi. -

Iubitul meu îmi este ca un buchet de flori de hena din viile din En-Ghedi. Iubitul

15 Q ue tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. -

Eşti atât de frumoasă, iubita mea, atât de frumoasă! Ochii tăi sunt ca o pereche de porumbei. Sulamita

16 Q ue tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable! Notre lit, c'est la verdure. -

Eşti atât de frumos, iubitul meu, atât de plăcut! Verdeaţa este patul nostru;

17 L es solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. -

grinzile casei noastre sunt cedrii, iar tavanele ei sunt brazii.