1 L 'Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d'assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d'Égypte. Il dit:
Domnul i-a vorbit lui Moise în pustia Sinai, în Cortul Întâlnirii, în prima zi a celei de-a doua luni, în al doilea an după ce au ieşit din ţara Egiptului. El i-a zis:
2 F aites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles,
„Faceţi numărătoarea întregii adunări a israeliţilor, după clanurile şi familiile lor, înscriind pe fiecare bărbat în parte după numele său,
3 d epuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes; vous en ferez le dénombrement selon leurs divisions, toi et Aaron.
pe toţi aceia din Israel de la douăzeci de ani în sus, care sunt în stare să meargă la război. Tu şi Aaron să-i număraţi potrivit oştirilor lor.
4 I l y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères.
Să fie cu voi câte un bărbat din fiecare seminţie, fiecare – căpetenia familiei lui.
5 V oici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour Ruben: Élitsur, fils de Schedéur;
Acestea sunt numele bărbaţilor care vor trebui să fie împreună cu voi: din Ruben: Eliţur, fiul lui Şedeur,
6 p our Siméon: Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;
din Simeon: Şelumiel, fiul lui Ţurişadai;
7 p our Juda: Nachschon, fils d'Amminadab;
din Iuda: Nahşon, fiul lui Aminadab;
8 p our Issacar: Nethaneel, fils de Tsuar;
din Isahar: Netanel, fiul lui Ţuar;
9 p our Zabulon: Éliab, fils de Hélon;
din Zabulon: Eliab, fiul lui Helon;
10 p our les fils de Joseph, -pour Éphraïm: Élischama, fils d'Ammihud; -pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur;
din fiii lui Iosif – din Efraim: Elişama, fiul lui Amihud; din Manase: Gamaliel, fiul lui Pedahţur;
11 p our Benjamin: Abidan, fils de Guideoni;
din Beniamin: Abidan, fiul lui Ghidoni;
12 p our Dan: Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;
din Dan: Ahiezer, fiul lui Amişadai;
13 p our Aser: Paguiel, fils d'Ocran;
din Aşer: Paghiel, fiul lui Ocran;
14 p our Gad: Éliasaph, fils de Déuel;
din Gad: Eliasaf, fiul lui Deuel;
15 p our Nephthali: Ahira, fils d'Énan.
din Neftali: Ahira, fiul lui Enan.“
16 T els sont ceux qui furent convoqués à l'assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d'Israël.
Aceştia au fost cei aleşi din adunare, conducătorii seminţiilor strămoşilor lor, căpeteniile miilor lui Israel.
17 M oïse et Aaron prirent ces hommes, qui avaient été désignés par leurs noms,
Moise şi Aaron i-au luat pe aceşti bărbaţi, care au fost desemnaţi
18 e t ils convoquèrent toute l'assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
şi, în prima zi a celei de-a doua luni, au convocat întreaga adunare. Poporul s-a înscris pe clanuri şi familii, înscriind numele celor de la douăzeci de ani în sus, pe fiecare în parte,
19 M oïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l'Éternel le lui avait ordonné.
aşa cum i-a poruncit Domnul lui Moise. Aşa i-a numărat el în pustia Sinai.
20 O n enregistra les fils de Ruben, premier-né d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
Urmaşii fiilor lui Ruben, întâiul născut al lui Israel, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele fiecărui bărbat de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
21 l es hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents.
cei număraţi din seminţia lui Ruben – au fost patruzeci şi şase de mii cinci sute.
22 O n enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères; on en fit le dénombrement, en comptant par tête les noms de tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
Urmaşii fiilor lui Simeon, după clanurile şi familiile lor, toţi aceia care au fost înscrişi după numele fiecărui bărbat de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
23 l es hommes de la tribu de Siméon dont on fit le dénombrement furent cinquante-neuf mille trois cents.
cei număraţi din seminţia lui Simeon – au fost cincizeci şi nouă de mii trei sute.
24 O n enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
Urmaşii fiilor lui Gad, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
25 l es hommes de la tribu de Gad dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
cei număraţi din seminţia lui Gad – au fost patruzeci şi cinci de mii şase sute cincizeci.
26 O n enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
Urmaşii fiilor lui Iuda, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
27 l es hommes de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents.
cei număraţi din seminţia lui Iuda – au fost şaptezeci şi patru de mii şase sute.
28 O n enregistra les fils d'Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
Urmaşii fiilor lui Isahar, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
29 l es hommes de la tribu d'Issacar dont on fit le dénombrement furent cinquante-quatre mille quatre cents.
cei număraţi din seminţia lui Isahar – au fost cincizeci şi patru de mii patru sute.
30 O n enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
Urmaşii fiilor lui Zabulon, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
31 l es hommes de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents.
cei număraţi din seminţia lui Zabulon – au fost cincizeci şi şapte de mii patru sute.
32 O n enregistra, d'entre les fils de Joseph, les fils d'Éphraïm, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
Fiii lui Iosif, mai exact urmaşii fiilor lui Efraim, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
33 l es hommes de la tribu d'Éphraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents.
cei număraţi din seminţia lui Efraim – au fost patruzeci de mii cinci sute.
34 O n enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
Urmaşii fiilor lui Manase, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
35 l es hommes de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents.
cei număraţi din seminţia lui Manase – au fost treizeci şi două de mii două sute.
36 O n enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
Urmaşii fiilor lui Beniamin, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
37 l es hommes de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents.
cei număraţi din seminţia lui Beniamin – au fost treizeci şi cinci de mii patru sute.
38 O n enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
Urmaşii fiilor lui Dan, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
39 l es hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents.
cei număraţi din seminţia lui Dan – au fost şaizeci şi două de mii şapte sute.
40 O n enregistra les fils d'Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
Urmaşii fiilor lui Aşer, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
41 l es hommes de la tribu d'Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents.
cei număraţi din seminţia lui Aşer – au fost patruzeci şi unu de mii cinci sute.
42 O n enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
Urmaşii fiilor lui Neftali, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
43 l es hommes de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents.
cei număraţi din seminţia lui Neftali – au fost cincizeci şi trei de mii patru sute.
44 T els sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes d'Israël; il y avait un homme pour chacune des maisons de leurs pères.
Aceştia sunt cei care au fost număraţi, pe care Moise şi Aaron i-au numărat cu ajutorul conducătorilor lui Israel, cei doisprezece oameni, fiecare reprezentând propria lui familie.
45 T ous ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes,
Deci toţi israeliţii care au fost număraţi după familiile lor, de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia din Israel, care erau în stare să meargă la război,
46 t ous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
toţi cei ieşiţi la numărătoare au fost şase sute trei mii cinci sute cincizeci.
47 L es Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement.
Leviţii, după seminţia strămoşilor lor, n-au fost număraţi împreună cu ei. Deosebirea leviţilor
48 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
Domnul îi zisese lui Moise:
49 T u ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n'en compteras point les têtes au milieu des enfants d'Israël.
„Să nu numeri seminţia lui Levi şi să nu îi ţii socoteala în mijlocul celorlalţi israeliţi;
50 R emets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle.
dă în grija leviţilor Tabernaculul Mărturiei, toate uneltele lui şi tot ce ţine de el; ei trebuie să poarte Tabernaculul şi toate uneltele lui, să aibă grijă de el şi să-şi facă tabăra în jurul lui.
51 Q uand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort.
Când Tabernaculul urmează să fie mutat, leviţii trebuie să-l strângă, iar când Tabernaculul urmează să fie întins, leviţii să-l înalţe. Străinul care se va apropia să fie omorât.
52 L es enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.
Ceilalţi israeliţi să se aşeze fiecare în tabăra lui, fiecare bărbat sub steagul său, potrivit oştirilor lor.
53 M ais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n'éclate point sur l'assemblée des enfants d'Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.
Dar leviţii să-şi facă tabăra în jurul Tabernaculului Mărturiei, ca să nu izbucnească mânia Mea împotriva adunării israeliţilor; leviţii să aibă în pază Tabernaculul Mărturiei.“
54 L es enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse; ils firent ainsi.
Israeliţii au făcut întocmai; ei au făcut aşa cum Domnul i-a poruncit lui Moise.