Nombres 1 ~ Numbers 1

picture

1 L 'Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d'assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d'Égypte. Il dit:

Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,

2 F aites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles,

“Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one;

3 d epuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes; vous en ferez le dénombrement selon leurs divisions, toi et Aaron.

from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.

4 I l y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères.

With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers’ house.

5 V oici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour Ruben: Élitsur, fils de Schedéur;

These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.

6 p our Siméon: Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;

Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.

7 p our Juda: Nachschon, fils d'Amminadab;

Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.

8 p our Issacar: Nethaneel, fils de Tsuar;

Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.

9 p our Zabulon: Éliab, fils de Hélon;

Of Zebulun: Eliab the son of Helon.

10 p our les fils de Joseph, -pour Éphraïm: Élischama, fils d'Ammihud; -pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur;

Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.

11 p our Benjamin: Abidan, fils de Guideoni;

Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.

12 p our Dan: Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;

Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.

13 p our Aser: Paguiel, fils d'Ocran;

Of Asher: Pagiel the son of Ochran.

14 p our Gad: Éliasaph, fils de Déuel;

Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.

15 p our Nephthali: Ahira, fils d'Énan.

Of Naphtali: Ahira the son of Enan.”

16 T els sont ceux qui furent convoqués à l'assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d'Israël.

These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.

17 M oïse et Aaron prirent ces hommes, qui avaient été désignés par leurs noms,

Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.

18 e t ils convoquèrent toute l'assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.

They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.

19 M oïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l'Éternel le lui avait ordonné.

As Yahweh commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.

20 O n enregistra les fils de Ruben, premier-né d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

The children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

21 l es hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents.

those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.

22 O n enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères; on en fit le dénombrement, en comptant par tête les noms de tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

23 l es hommes de la tribu de Siméon dont on fit le dénombrement furent cinquante-neuf mille trois cents.

those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.

24 O n enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

25 l es hommes de la tribu de Gad dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cent cinquante.

those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.

26 O n enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

27 l es hommes de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents.

those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.

28 O n enregistra les fils d'Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

29 l es hommes de la tribu d'Issacar dont on fit le dénombrement furent cinquante-quatre mille quatre cents.

those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.

30 O n enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

31 l es hommes de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents.

those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.

32 O n enregistra, d'entre les fils de Joseph, les fils d'Éphraïm, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

Of the children of Joseph, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

33 l es hommes de la tribu d'Éphraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents.

those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.

34 O n enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

35 l es hommes de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents.

those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.

36 O n enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

37 l es hommes de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents.

those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.

38 O n enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

39 l es hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents.

those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.

40 O n enregistra les fils d'Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

41 l es hommes de la tribu d'Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents.

those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.

42 O n enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:

Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

43 l es hommes de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents.

those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.

44 T els sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes d'Israël; il y avait un homme pour chacune des maisons de leurs pères.

These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers’ house.

45 T ous ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes,

So all those who were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel;

46 t ous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante.

even all those who were numbered were six hundred three thousand five hundred fifty.

47 L es Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement.

But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.

48 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

For Yahweh spoke to Moses, saying,

49 T u ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n'en compteras point les têtes au milieu des enfants d'Israël.

“Only the tribe of Levi you shall not number, neither shall you take a census of them among the children of Israel;

50 R emets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle.

but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.

51 Q uand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort.

When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.

52 L es enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.

The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.

53 M ais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n'éclate point sur l'assemblée des enfants d'Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.

But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”

54 L es enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse; ils firent ainsi.

Thus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they did.