Romains 14 ~ Romans 14

picture

1 F aites accueil à celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas sur les opinions.

Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.

2 T el croit pouvoir manger de tout: tel autre, qui est faible, ne mange que des légumes.

One man has faith to eat all things, but he who is weak eats only vegetables.

3 Q ue celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l'a accueilli.

Don’t let him who eats despise him who doesn’t eat. Don’t let him who doesn’t eat judge him who eats, for God has accepted him.

4 Q ui es-tu, toi qui juges un serviteur d'autrui? S'il se tient debout, ou s'il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de l'affermir.

Who are you who judge another’s servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for God has power to make him stand.

5 T el fait une distinction entre les jours; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction.

One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.

6 C elui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c'est pour le Seigneur qu'il mange, car il rend grâces à Dieu; celui qui ne mange pas, c'est pour le Seigneur qu'il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu.

He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks. He who doesn’t eat, to the Lord he doesn’t eat, and gives God thanks.

7 E n effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même.

For none of us lives to himself, and none dies to himself.

8 C ar si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.

For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord’s.

9 C ar Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants.

For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.

10 M ais toi, pourquoi juges-tu ton frère? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu.

But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.

11 C ar il est écrit: Je suis vivant, dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue donnera gloire à Dieu.

For it is written, “‘As I live,’ says the Lord, ‘to me every knee will bow. Every tongue will confess to God.’”

12 A insi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.

So then each one of us will give account of himself to God.

13 N e nous jugeons donc plus les uns les autres; mais pensez plutôt à ne rien faire qui soit pour votre frère une pierre d'achoppement ou une occasion de chute.

Therefore let’s not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother’s way, or an occasion for falling.

14 J e sais et je suis persuadé par le Seigneur Jésus que rien n'est impur en soi, et qu'une chose n'est impure que pour celui qui la croit impure.

I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except that to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.

15 M ais si, pour un aliment, ton frère est attristé, tu ne marches plus selon l'amour: ne cause pas, par ton aliment, la perte de celui pour lequel Christ est mort.

Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don’t destroy with your food him for whom Christ died.

16 Q ue votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie.

Then don’t let your good be slandered,

17 C ar le royaume de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint Esprit.

for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.

18 C elui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes.

For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.

19 A insi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle.

So then, let us follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.

20 P our un aliment, ne détruis pas l'oeuvre de Dieu. A la vérité toutes choses sont pures; mais il est mal à l'homme, quand il mange, de devenir une pierre d'achoppement.

Don’t overthrow God’s work for food’s sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.

21 I l est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, et de s'abstenir de ce qui peut être pour ton frère une occasion de chute, de scandale ou de faiblesse.

It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.

22 C ette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu'il approuve!

Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who doesn’t judge himself in that which he approves.

23 M ais celui qui a des doutes au sujet de ce qu'il mange est condamné, parce qu'il n'agit pas par conviction. Tout ce qui n'est pas le produit d'une conviction est péché.

But he who doubts is condemned if he eats, because it isn’t of faith; and whatever is not of faith is sin.