1 F rères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.
Brothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also aren’t tempted.
2 P ortez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.
Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
3 S i quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il s'abuse lui-même.
For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
4 Q ue chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui;
But let each man test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
5 c ar chacun portera son propre fardeau.
For each man will bear his own burden.
6 Q ue celui à qui l'on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne.
But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
7 N e vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi.
Don’t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.
8 C elui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.
For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
9 N e nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.
Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we don’t give up.
10 A insi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.
So then, as we have opportunity, let’s do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.
11 V oyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main.
See with what large letters I write to you with my own hand.
12 T ous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n'être pas persécutés pour la croix de Christ.
As many as desire to look good in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
13 C ar les circoncis eux-mêmes n'observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair.
For even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
14 P our ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d'autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde!
But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
15 C ar ce n'est rien que d'être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c'est d'être une nouvelle créature.
For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
16 P aix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu!
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
17 Q ue personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.
18 F rères, que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Amen!
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.