1 Б ратья, если кто-то уличен в грехе, то вы, будучи людьми духовными, помогите этому человеку, но делайте это с кротостью. Смотрите, чтобы и вам не поддаться искушению.
Brothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also aren’t tempted.
2 П омогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.
Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
3 Е сли кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
4 П усть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,
But let each man test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
5 п отому что у каждого своя ноша.
For each man will bear his own burden.
6 Т от, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
7 Н е поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.
Don’t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.
8 Т от, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.
For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
9 Н е уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного.
Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we don’t give up.
10 П оэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере. Обобщение
So then, as we have opportunity, let’s do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.
11 С мотрите на эти большие буквы. Теперь я пишу вам своей собственной рукой.
See with what large letters I write to you with my own hand.
12 Т е, кто хотят лишь произвести внешнее хорошее впечатление, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за крест Христа.
As many as desire to look good in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
13 В едь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.
For even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
14 Я же не хочу хвалиться ничем, кроме креста нашего Господа Иисуса Христа, на котором мир распят для меня, а я – для мира.
But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Н и обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!
For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
16 П усть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
17 П усть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своем теле ношу печать того, что я принадлежу Иисусу.
From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.
18 П усть благодать нашего Господа Иисуса Христа будет с вашим духом, братья. Аминь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.