1 К огда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал: – Я – Бог Всемогущий; ходи передо Мной и будь непорочен.
When Abram was ninety-nine years old, Yahweh appeared to Abram, and said to him, “I am God Almighty. Walk before me, and be blameless.
2 Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
3 А врам пал ниц, и Бог сказал ему:
Abram fell on his face. God talked with him, saying,
4 – С Моей стороны, вот Мой завет с тобой. Ты будешь отцом многих народов.
“As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
5 Т ы больше не будешь называться Аврамом: твое имя будет Авраам, потому что Я сделал тебя отцом множества народов.
Your name will no more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.
6 Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
7 Я заключу Мой завет между Мной и тобой, и потомками твоими в грядущих поколениях, как вечный завет: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков.
I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your offspring after you.
8 В сю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоему семени, и Я буду им Богом.
I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God.”
9 Б ог сказал Аврааму: – С твоей стороны, ты должен соблюдать Мой завет, ты и потомки твои после тебя в грядущих поколениях.
God said to Abraham, “As for you, you will keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.
10 В от Мой завет с тобой и твоим потомком после тебя, который ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you. Every male among you shall be circumcised.
11 К аждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком завета между Мной и вами.
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
12 К аждый ваш младенец мужского пола должен быть обрезан, когда ему исполнится восемь дней: и тот, кто рожден в твоем доме, и тот, кто не из твоего потомства, а куплен за деньги у чужеземца.
He who is eight days old will be circumcised among you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your offspring.
13 И рожденный в твоем доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и Мой завет на вашей плоти будет заветом вечным.
He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.
14 Н еобрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил завет со Мной.
The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant.”
15 Е ще Бог сказал Аврааму: – Что касается Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть ее Сарой: ее имя будет Сарра.
God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name will be Sarah.
16 Я благословлю ее и дам тебе сына от нее. Я благословлю ее так, что она станет матерью народов; цари народов произойдут от нее.
I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her.”
17 А враам пал ниц, рассмеялся и подумал: «Родится ли сын у человека, которому сто лет? Родит ли ребенка Сарра, которой уже девяносто?»
Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, “Will a child be born to him who is one hundred years old? Will Sarah, who is ninety years old, give birth?”
18 И он сказал Богу: – Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой!
Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
19 Б ог сказал: – Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак. Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его потомков после него.
God said, “No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his offspring after him.
20 И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.
As for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
21 Н о завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.
But my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”
22 З акончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.
When he finished talking with him, God went up from Abraham.
23 В тот же самый день Авраам взял своего сына Измаила и всех, кто был рожден в его доме или куплен за деньги, всех людей мужского пола в доме, и обрезал их, как сказал ему Бог.
Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money; every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.
24 А врааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
Abraham was ninety-nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
25 а его сыну Измаилу было тринадцать;
Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
26 А враам и его сын Измаил оба были обрезаны в тот же день.
In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
27 И все мужчины в доме Авраама, включая тех, кто был рожден в его доме или куплен у чужеземца, были обрезаны вместе с ним.
All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.