Притчи 9 ~ Proverbs 9

picture

1 М удрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.

Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.

2 О на заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.

She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.

3 О на разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.

She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:

4 « Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто наивен.

“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,

5 « Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.

“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!

6 О ставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.

Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”

7 Н аставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.

He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.

8 Н е обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.

Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.

9 Н аучи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.

Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.

10 С трах перед Господом – начало мудрости, и познание Святого – разум.

The fear of Yahweh is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.

11 В едь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.

For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.

12 Е сли ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».

If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.

13 Г лупость – женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.

The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.

14 С идит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,

She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,

15 и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:

To call to those who pass by, who go straight on their ways,

16 « Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:

“Whoever is simple, let him turn in here.” as for him who is void of understanding, she says to him,

17 « Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»

“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”

18 И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.

But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol.