1 М удрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
2 О на заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3 О на разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.
She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4 « Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто наивен.
“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
5 « Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
6 О ставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
7 Н аставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
8 Н е обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
9 Н аучи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.
Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 С трах перед Господом – начало мудрости, и познание Святого – разум.
The fear of Yahweh is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11 В едь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.
For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12 Е сли ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13 Г лупость – женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.
The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
14 С идит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,
She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:
To call to those who pass by, who go straight on their ways,
16 « Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:
“Whoever is simple, let him turn in here.” as for him who is void of understanding, she says to him,
17 « Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»
“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
18 И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.
But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol.