Притчи 9 ~ Proverbios 9

picture

1 М удрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.

LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;

2 О на заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.

Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.

3 О на разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.

Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:

4 « Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто наивен.

Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:

5 « Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.

Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.

6 О ставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.

Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.

7 Н аставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.

El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.

8 Н е обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.

No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.

9 Н аучи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.

Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.

10 С трах перед Господом – начало мудрости, и познание Святого – разум.

El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.

11 В едь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.

Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.

12 Е сли ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».

Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.

13 Г лупость – женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.

La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.

14 С идит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,

Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,

15 и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:

Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.

16 « Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:

Cualquiera simple, dice, venga acá. A los faltos de cordura dijo:

17 « Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»

Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.

18 И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.

Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.