1 К огда прошла суббота, Мария Магдалина, Мария, мать Иакова, и Саломия принесли благовония, чтобы помазать Его.
Y COMO pasó el sábado, María Magdalena, y María madre de Jacobo, y Salomé, compraron drogas aromáticas, para venir á ungirle.
2 Р ано утром в первый день недели, едва лишь взошло солнце, они пришли к гробнице.
Y muy de mañana, el primer día de la semana, vienen al sepulcro, ya salido el sol.
3 П о дороге они говорили друг другу: – Кто же откатит нам камень от входа в гробницу?
Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
4 Н о когда они пришли, то увидели, что камень уже отвален, а он был очень большим.
Y como miraron, ven la piedra revuelta; que era muy grande.
5 О ни вошли в гробницу и увидели юношу, одетого в белое, он сидел справа от входа. Женщины испугались.
Y entradas en el sepulcro, vieron un mancebo sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.
6 А он сказал им: – Не бойтесь. Вы ищете распятого Иисуса из Назарета? Он воскрес! Его здесь нет. Посмотрите на место, где Его положили.
Más él les dice: No os asustéis: buscáis á Jesús Nazareno, el que fué crucificado; resucitado há, no está aquí; he aquí el lugar en donde le pusieron.
7 И дите и скажите Его ученикам, включая Петра, что Он отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его увидите, как Он вам и говорил.
Mas id, decid á sus discípulos y á Pedro, que él va antes que vosotros á Galilea: allí le veréis, como os dijo.
8 Ж енщины вышли и побежали от гробницы, испуганные и изумленные. Они ничего никому не сказали, так сильно они испугались. Иисус является Марии Магдалине
Y ellas se fueron huyendo del sepulcro; porque las había tomado temblor y espanto; ni decían nada á nadie, porque tenían miedo.
9 В оскреснув рано утром в первый день недели, Иисус явился сначала Марии Магдалине, из которой Он когда-то изгнал семь демонов.
Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente á María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
10 О на пошла и сообщила тем, кто был с Ним, горевавшим и плакавшим.
Yendo ella, lo hizo saber á los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.
11 К огда они услышали, что Иисус жив и что она Его видела, они не поверили.
Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron.
12 П отом Иисус явился в другом облике двоим из них, когда они шли из города.
Mas después apareció en otra forma á dos de ellos que iban caminando, yendo al campo.
13 Э ти двое возвратились и рассказали остальным, но и им не поверили.
Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á éllos creyeron.
14 П озже Иисус явился одиннадцати ученикам, когда те возлежали за столом. Он упрекнул их за неверие и упрямство, потому что они не поверили тем, кто видел Его воскресшим. Великое поручение и вознесение Иисуса
Finalmente se apareció á los once mismos, estando sentados á la mesa, y censuróles su incredulidad y dureza de corazón, que no hubiesen creído á los que le habían visto resucitado.
15 О н сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.
Y les dijo: Id por todo el mundo; predicad el evangelio á toda criatura.
16 Т от, кто поверит и примет крещение, будет спасен, а тот, кто не поверит, будет осужден.
El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
17 У веровавших будут сопровождать знамения: они будут Моим Именем изгонять демонов, говорить на новых языках;
Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablaran nuevas lenguas;
18 о ни будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
Quitarán serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les dañará; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán.
19 К огда Господь Иисус сказал им все это, Он вознесся на небеса и сел по правую руку Бога.
Y el Señor, después que les habló, fué recibido arriba en el cielo, y sentóse á la diestra de Dios.
20 А ученики пошли и повсюду проповедовали, и Господь содействовал им, подтверждая их слово знамениями.
Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían. Amen.