1 В от лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.
Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 П о повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 И зраильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 х оронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 И зраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 О ни покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 О ни покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 О ни покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 О ни покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 О ни покинули Елим и остановились у Красного моря.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 О ни покинули Красное море и остановились в пустыне Син.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 О ни покинули пустыню Син и остановились в Дофке.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 О ни покинули Дофку и остановились в Алуше.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 О ни покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 О ни покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 О ни покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
17 О ни покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 О ни покинули Хацерот и остановились в Рифме.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 О ни покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 О ни покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 О ни покинули Ливну и остановились в Риссе.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 О ни покинули Риссу и остановились в Кегелафе.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
23 О ни покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 О ни покинули гору Шафер и остановились в Хараде.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 О ни покинули Хараду и остановились в Макелофе.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 О ни покинули Макелоф и остановились в Тахафе.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 О ни покинули Тахаф и остановились в Терахе.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 О ни покинули Терах и остановились в Мифке.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 О ни покинули Мифку и остановились в Хашмоне.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 О ни покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 О ни покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 О ни покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 О ни покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 О ни покинули Иотвафу и остановились в Авроне.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 О ни покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 О ни покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 О ни покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 П о повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 А арону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Х анаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 О ни покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 О ни покинули Салмону и остановились в Пуноне.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 О ни покинули Пунон и остановились в Овоте.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 О ни покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 О ни покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
46 О ни покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 О ни покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 О ни покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 Н а равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Н а равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 п рогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 З авладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 Р азделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Е сли вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Т огда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.