1 Г осподь сказал Моисею и Аарону:
Y HABLO Jehová á Moisés y á Aarón, diciéndoles:
2 – Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
Hablad á los hijos de Israel, diciendo: Estos son los animales que comeréis de todos los animales que están sobre la tierra.
3 В ы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis.
4 Е сть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено – он нечист для вас;
Estos empero no comeréis de los que rumian y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia mas no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo;
5 д амана, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас;
También el conejo, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréislo por inmundo;
6 к ролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас.
Asimismo la liebre, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréisla por inmunda;
7 А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку – она нечиста для вас.
También el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, tendréislo por inmundo.
8 Н е ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
De la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto: tendréislos por inmundos.
9 И з существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
Esto comeréis de todas las cosas que están en las aguas: todas las cosas que tienen aletas y escamas en las aguas de la mar, y en los ríos, aquellas comeréis;
10 Н о теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.
Mas todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en la mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación.
11 Г нушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.
Os serán, pues, en abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.
12 В ся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.
Todo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, tendréislo en abominación.
13 В от птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,
Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón,
14 к оршун, любой вид сокола,
El milano, y el buitre según su especie;
15 л юбой вид ворона,
Todo cuervo según su especie;
16 с ова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
El avestruz, y la lechuza, y el laro, y el gavilán según su especie;
17 д омовой сыч, большой баклан, филин,
Y el buho, y el somormujo, y el ibis,
18 б елая сова, пустынная сова, стервятник,
Y el calamón, y el cisne, y el onocrótalo,
19 а ист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.
Y el herodión, y el caradrión, según su especie, y la abubilla, y el murciélago.
20 В се насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
Todo reptil alado que anduviere sobre cuatro pies, tendréis en abominación.
21 И з всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
Empero esto comeréis de todo reptil alado que anda sobre cuatro pies, que tuviere piernas además de sus pies para saltar con ellas sobre la tierra;
22 И з них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.
Estos comeréis de ellos: la langosta según su especie, y el langostín según su especie, y el aregol según su especie, y el haghab según su especie.
23 Н о остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь
Todo reptil alado que tenga cuatro pies, tendréis en abominación.
24 В ы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
Y por estas cosas seréis inmundos: cualquiera que tocare á sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde:
25 Л юбой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
Y cualquiera que llevare de sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
26 Л юбое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.
Todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo: cualquiera que los tocare será inmundo.
27 Т е четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
Y de todos los animales que andan á cuatro pies, tendréis por inmundo cualquiera que ande sobre sus garras: cualquiera que tocare sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde.
28 Л юбой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
Y el que llevare sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: habéis de tenerlos por inmundos.
29 И з пресмыкающихся для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,
Y estos tendréis por inmundos de los reptiles que van arrastrando sobre la tierra: la comadreja, y el ratón, y la rana según su especie,
30 г еккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
Y el erizo, y el lagarto, y el caracol, y la babosa, y el topo.
31 И з пресмыкающихся все эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
Estos tendréis por inmundos de todos los reptiles: cualquiera que los tocare, cuando estuvieren muertos, será inmundo hasta la tarde.
32 Е сли труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.
Y todo aquello sobre que cayere alguno de ellos después de muertos, será inmundo; así vaso de madera, como vestido, ó piel, ó saco, cualquier instrumento con que se hace obra, será metido en agua, y será inmundo hasta la tarde, y así será limpio.
33 Е сли труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.
Y toda vasija de barro dentro de la cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en ella será inmundo, y quebraréis la vasija:
34 П ища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.
Toda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de tales vasijas, será inmunda: y toda bebida que se bebiere, será en todas esas vasijas inmunda:
35 В се, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.
Y todo aquello sobre que cayere algo del cuerpo muerto de ellos, será inmundo: el horno ú hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.
36 О днако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.
Con todo, la fuente y la cisterna donde se recogen aguas, serán limpias: mas lo que hubiere tocado en sus cuerpos muertos será inmundo.
37 Е сли труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.
Y si cayere de sus cuerpos muertos sobre alguna simiente que se haya de sembrar, será limpia.
38 Н о если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
Mas si se hubiere puesto agua en la simiente, y cayere de sus cuerpos muertos sobre ella, tendréisla por inmunda.
39 Л юбой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
Y si algún animal que tuviereis para comer se muriere, el que tocare su cuerpo muerto será inmundo hasta la tarde:
40 Л юбой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
Y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: asimismo el que sacare su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
41 Л юбое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.
Y todo reptil que va arrastrando sobre la tierra, es abominación; no se comerá.
42 Н е ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног – это мерзость.
Todo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro ó más pies, de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación.
43 Н е оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
No ensuciéis vuestras personas con ningún reptil que anda arrastrando, ni os contaminéis con ellos, ni seáis inmundos por ellos.
44 Я – Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
Pues que yo soy Jehová vuestro Dios, vosotros por tanto os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo: así que no ensuciéis vuestras personas con ningún reptil que anduviere arrastrando sobre la tierra.
45 Я – Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
Porque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para seros por Dios: seréis pues santos, porque yo soy santo.
46 Т аков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
Esta es la ley de los animales y de las aves, y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que anda arrastrando sobre la tierra;
47 О тличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
Para hacer diferencia entre inmundo y limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.