1 Г осподь сказал Моисею:
Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:
2 – Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover el campo.
3 К огда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания.
Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará á ti á la puerta del tabernáculo del testimonio.
4 К огда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Израиля.
Mas cuando tocaren sólo la una, entonces se congregarán á ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.
5 К огда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь.
Y cuando tocareis alarma, entonces moverán el campo de los que están alojados al oriente.
6 К огда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь роды чьи станы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.
Y cuando tocareis alarma la segunda vez, entonces moverán el campo de los que están alojados al mediodía: alarma tocarán á sus partidas.
7 С обирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
Empero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de alarma.
8 В трубы будут трубить священники, сыновья Аарона. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y las tendréis por estatuto perpetuo por vuestras generaciones.
9 К огда в своей земле вы пойдете биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Господь, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов.
Y cuando viniereis á la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis alarma con las trompetas: y seréis en memoria delante de Jehová vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos.
10 И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения – это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я – Господь, ваш Бог. Израильтяне покидают Синай
Y en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de vuestras paces, y os serán por memoria delante de vuestro Dios: Yo Jehová vuestro Dios.
11 В двадцатый день второго месяца второго года облако поднялось от скинии свидетельства.
Y fué en el año segundo, en el mes segundo, á los veinte del mes, que la nube se alzó del tabernáculo del testimonio.
12 И зраильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.
Y movieron los hijos de Israel por sus partidas del desierto de Sinaí; y paró la nube en el desierto de Parán.
13 О ни в первый раз тронулись в путь по Господнему повелению через Моисея.
Y movieron la primera vez al dicho de Jehová por mano de Moisés.
14 П ервыми под своим знаменем двинулись войска лагеря Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава.
Y la bandera del campo de los hijos de Judá comenzó á marchar primero, por sus escuadrones: y Naasón, hijo de Aminadab, era sobre su ejército.
15 Н афанаил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара,
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Issachâr, Nathanael hijo de Suar.
16 а Елиав, сын Хелона, − над войском рода Завулона.
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón.
17 С кинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.
Y después que estaba ya desarmado el tabernáculo, movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, que lo llevaban.
18 С ледующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Рувима. Над ними стоял Елицур, сын Шедеура.
Luego comenzó á marchar la bandera del campo de Rubén por sus escuadrones: y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército.
19 Ш елумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Симеона,
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisaddai.
20 а Элиасаф, сын Дегуила, − над войском рода Гада.
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Gad, Eliasaph hijo de Dehuel.
21 З атем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место.
Luego comenzaron á marchar los Coathitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo.
22 С ледующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.
Después comenzó á marchar la bandera del campo de los hijos de Ephraim por sus escuadrones: y Elisama, hijo de Ammiud, era sobre su ejército.
23 Г амалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассии,
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
24 а Авидан, сын Гидеония, − над войском рода Вениамина.
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón.
25 П оследними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска лагеря Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.
Luego comenzó á marchar la bandera del campo de los hijos de Dan por sus escuadrones, recogiendo todos los campos: y Ahiezer, hijo de Ammisaddai, era sobre su ejército.
26 П агиил, сын Охрана, стоял над войском рода Асира,
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán.
27 а Ахира, сын Енана − над войском рода Неффалима.
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Nephtalí, Ahira hijo de Enán.
28 Т аким был порядок шествия войск израильтян, когда они трогались в путь. Бог Сам ведет Свой народ
Estas son las partidas de los hijos de Israel por sus ejércitos, cuando se movían.
29 М оисей сказал Ховаву, сыну мадианитянина Рагуила, тестя Моисея: – Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.
Entonces dijo Moisés á Hobab, hijo de Ragüel Madianita, su suegro: Nosotros nos partimos para el lugar del cual Jehová ha dicho: Yo os lo daré. Ven con nosotros, y te haremos bien: porque Jehová ha hablado bien respecto á Israel.
30 Т от ответил: – Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.
Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé á mi tierra y á mi parentela.
31 Н о Моисей сказал: – Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.
Y él le dijo: Ruégote que no nos dejes; porque tú sabes nuestros alojamientos en el desierto, y nos serás en lugar de ojos.
32 Е сли ты пойдешь с нами, мы разделим с тобой все добро, которое нам даст Господь.
Y será, que si vinieres con nosotros, cuando tuviéremos el bien que Jehová nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.
33 О ни тронулись в путь от горы Господа и шли три дня. Ковчег завета Господа шел перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,
Así partieron del monte de Jehová, camino de tres días; y el arca de la alianza de Jehová fué delante de ellos camino de tres días, buscándoles lugar de descanso.
34 а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
Y la nube de Jehová iba sobre ellos de día, desde que partieron del campo.
35 К огда ковчег трогался в путь, Моисей говорил. – Восстань, Господи! Да рассеются Твои недруги; да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.
Y fué, que en moviendo el arca, Moisés decía: Levántate, Jehová, y sean disipados tus enemigos, y huyan de tu presencia los que te aborrecen.
36 А когда ковчег останавливался, он говорил: – Господи, возвратись к несметным тысячам Израиля.
Y cuando ella asentaba, decía: Vuelve, Jehová, á los millares de millares de Israel.